Экзамен по японски


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «экзамен» на японский

nm

Предложения


Мы были счастливы, когда экзамен закончился.



試験が終わったとき私たちは幸せに感じた。


Твой экзамен сегодня очень важен для твоего будущего.



今日の試験は君の将来にとってとても大切なものになるだろう。


Завтра у нас будет экзамен по геометрии.



明日幾何の試験があります。


Завтра у нас экзамен по английскому.



明日英語の試験がある。


Вчера у нас был экзамен по английскому.



昨日英語の試験があった。


Икинг, завтра у тебя выпускной экзамен.



ヒック あなたの最終試験は明日よ


Сказал, что можешь предсказать ответы на экзамен.



試験の問題を 当てられるって言ったのに


То, что ты сдашь экзамен — это точно.



あなたが試験に受かることは確かです。


Я полагаю, что тебе следовало бы пересдать экзамен.



私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。


В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен.



ケニアで高校に行くには入学試験があり


Вместо этого можно также пройти экзамен на квалификацию кандидата.



その他、公務員の採用試験の受験資格となることがある。


Люди не знают, насколько в действительности сложен экзамен на гражданство.



受講資格条件は、国家試験の受験資格よりも厳しくなっている。


Весной 1900 года она сдала экзамен для преподавателей на знание этих языков и получила общую оценку «очень хорошо».



1900年の春にこれらの言語の教師のための試験を受け、すべてのスコアが sehr gut(非常に良い)だった。


Он доволен, что сдал экзамен.


В конце концов он сдаст экзамен.


У нас вчера был экзамен по биологии.



きのうは生物のしけんがあった。


Он уверен, что сдаст следующий экзамен.


Она жалеет, что не сдала экзамен.


Она уверена, что сдаст экзамен.


Он сдал экзамен с первой попытки.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат экзамен

Результатов: 187. Точных совпадений: 187. Затраченное время: 38 мс

Сложность перевода с русского на японский и обратно заключается, прежде всего, в том, что речь идёт о языковых системах с кардинально отличающейся письменностью. Если в русском языке построение предложений происходит с использованием пробелов между словами, то в японских текстах иероглифы выстраиваются в сплошную бес пробельную последовательность. Знаки препинания, имеющие схожесть с европейскими, занимают в письменном ряду свою «ячейку» — что позволяет неопытному взгляду различать «паузы» между фразами и предложениями. Но в некоторых случаях вместо «узнаваемого» знака препинания может стоять иероглиф, призванный усиливать эмоциональный эффект и/или создавать смысловой акцент.

Предлагаемый электронный переводчик учитывает различные тонкости в преобразовании смысла, заложенного в тексты, с одного языка на другой. Получающийся японско-русский перевод доносит изначальную суть с минимальными погрешностями. Это – качественный машинный вариант, позволяющий быстро и эффективно сделать японско-русский перевод. При этом не требуется оплачивать данную услугу; наш сервис – совершенно бесплатный, позволяющий переводить практически любые тексты в режиме онлайн. Это может быть информативный или технический японско-русский перевод. Наш автоматический сервис позволяет переводить не только фрагменты, вносимые в рабочее окно, но и веб-документы, расположенные по определённому адресу.

Программный алгоритм «понимает» переводимый язык, на уровне, максимально приближенном к работе профессиональных специалистов. При составлении программного алгоритма учитывалось, что японский язык не уделяет ключевого значения подлежащим, особенно, в том случае если их присутствие в предложении «аннулируется» ближайшим контекстным содержанием. В традиционном японском языке отсутствуют такие категории, как числа. И одним из важнейших аспектов правильного перевода является расположение японских глаголов исключительно в конце предложения. Таким образом, автоматический процесс учитывает важнейшие «технические» нюансы. Кроме того, в программный алгоритм заложены элементы «эмоционального распознавания». Так как японский менталитет является более эмоциональным, чем европейский, то в работе с языковыми структурами Страны Восходящего Солнца необходимо уделять особое внимание важным эмоциональным нюансам.


Японский язык

Японский язык имеет неясные генетические связи. Положение японского языка среди других также не имеет определенности. Японский язык часто рассматривается как изолированный язык.

В то же время, в японском языке можно выделить два пласта, которые могут указывать на его происхождение. Один имеет параллельные явления в алтайских языках, другой – в австронезийских языках. Грамматическая структура японского языка имеет немало схожих черт со строением корейского языка. Таким образом, получает подтверждение гипотеза о том, что японский язык относится к алтайской семье пуеской группы языков при активном взаимодействии с австронезийскими и китайским языками. Стоит отметить, что влияние китайского языка ограничилось лишь лексикой и не относится к грамматике, по этой причине нельзя отнести японский язык к группе сино-тибетских языков.

Распространение в мире

Японский язык является государственным языком в Японии. В мире насчитывается 125 млн. носителей японского языка, это девятое место в мире по распространенности. Пользуются японским языком всего около 140 млн. человек.

Основная масса говорящих на японском языке живет на Японских островах. Эмигранты из Японии в странах Северной и Южной Америки по-прежнему пользуются японским языком.

Японский язык является одним из трех официальных языков (наряду с английским и палау) в штате Ангур Республики Палау в Микронезии.

Диалекты

Диалекты существуют в японском языке с древних времен. Этому способствует географическое расположение государства на множестве изолированных островов. Количество диалектов превышает десяток, различия касаются лексики, морфологии, иногда произношения. К XII веку преобладающим диалектом становится Камакуры (в местности, где сейчас расположен Токио), эта тенденция прослеживается до наших дней, токийский диалект – главный среди прочих. На основе токийского диалекта был учрежден «общий язык», с 1886 года общий язык стал изучаться в школах и использоваться в качестве государственного языка, языка СМИ. Несмотря на это диалекты продолжают существовать, наибольшие различия существуют между южными и северными районами Японии. Несмотря на то, что в школе преподается литературный японский язык, часто носители разных диалектов не могут достичь взаимопонимания.

В периоды активного взаимодействия с западными странами в японский язык проникли влияния европейских языков, в разное время появляются заимствования из португальского, немецкого, английского и других языков.

В наши дни, благодаря влиянию западной культуры, молодежь все больше уходит от использования традиционного языка, вежливой формы, использует неформальную речь.

Японский язык относится к агглюнативным языкам, принципом словоизменения является агглютинация формантов, каждый из которых имеет только одно значение, грамматические значения выражаются, в основном, посредством синтетического выражения.

Письменность

В наши дни в письменности японского языка используется «смешанное письмо иероглифами и канной». Смешанное письмо включает три системы письма – иероглифы и две слоговые азбуки (хирагана и катакана), которые были разработаны в Японии в разное время.

Имеет место также запись японских слов латиницей. Это делается для того, чтобы иностранцы могли прочесть японские слова, например, в учебниках японского языка для иностранцев, в документах, на указателях в аэропортах, на улицах.

Традиционный способ письма на японском языке – сверху вниз столбцами, столбцы идут слева направо. С 1959 года было официально разрешено также горизонтальное письмо слева направо.

Японский язык в последние годы приобретает широкую популярность во всем мире в связи с развитием туризма, ростом популярности японского образ жизни, японской культуры, распространением аниме.

СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ

Если вы нашли ошибку на сайте:
— выделите текст с ошибкой
— нажмите Ctrl + Enter
— напишите комментарий

Поиск Иероглифов

  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 

Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Поиск японских иероглифов по параметрам

 
Уровень JLPT
 
Номер ключа
 
Кол-во черт

Можно вывести несколько последних кандзи или слов

НАШИ ПАРТНЁРЫ

«Найди пару» — тест-игра

naidi-paru-sm

Наши партнёры

Случайный иероглиф


Загрузка модуля
Случайный иероглиф…

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку «Обновить сейчас»

ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн

Отправить страницу на принтер

Уровень JLPT — 3
Иероглиф:
Ключ — 29 —

«опять»

Количество черт — 8
Доп. черт — 6



Скрыть Оны и Куны

Он-ёми
Кун-ёми
 受かる   うかる   ukaru  сдавать, выдерживать (об экзамене и т.п.), проходить (проверку)
 受ける   うける   ukeru  1) получать, принимать, приобретать
2) сдавать (экзамен)
3) испытывать на себе что-либо, подвергаться чему-либо
 受け   うけ   uke  1) подставка
2) вместилище
3) популярность, прием (у публики, читателей и т.п.)
4) прием, согласие
5) реакция, репутация
6) защита, защитный ход
 1 
 2 
 3 
 4 

1

 甘する   かんじゅする 

покоряться, терпеть

 

2

 講する   じゅこうする 

посещать лекции

 

3

 かる   うかる 

сдавать, выдерживать (об экзамене)

 

4

 ける   うける 

получать, приобретать; сдавать (экзамен); испытывать

 

5

 け付ける   うけつける 

принять, получить

 

6

 け入れる   うけいれる 

получить, принять; согласиться; признать

 

7

 け取る   うけとる 

1) получить; принять;
2) принимать [за правду];

 

8

 け売り   うけうり 

перепродажа; заимствование пересказ слов

 

9

 け持つ   うけもつ 

отвечать (за что-то); ведать (чем-то)

 

10

 け止める   うけとめる 

удержать, поймать, схватить

 

11

 け渡し   うけわたし 

прием и выдача; доставка

 

12

 引きける   ひきうける 

принять, взять на себя; гарантировать, поручиться

 

13

 拝   はいじゅ 

получение, принятие (почтительное)

 

14

 接   せつじゅ 

прием, перехват

 

15

 検疫をける   けんえきをうける 

быть в карантине, проходить карантин

 

16

 甘   かんじゅ 

покоряться, терпеть

 

17

 申しける   もうしうける 

получать по просьбе, запрашивать

 

18

 送信   そうじゅしん 

отправление и принятие сигнала

 

19

 待ちける   まちうける 

ждать (кого-то, чего-то)

 

20

 人け   ひとうけ 

популярность

 
 1 
 2 
 3 
 4 

jlpt

Экзамен Нихонго норёку сикэн, 日本語能力試験 (англ. The Japanese Language Proficiency Test, или JLPT) является единственным официальным международным экзаменом по определению уровня владения японским языком. Он предназначен для тех, кому японский не является родным. Его можно сдать в том числе и в России в следующих городах: Москва, Санкт-Петербург, Иркутск, Пермь, Астрахань, Новосибирск, Владивосток, Хабаровск, Южно-Сахалинск. В нашей стране его проводит Японский Фонд. Этот экзамен учреждён в 1984 году, и его результаты играют большую роль, если впоследствии вы решите работать с японским языком. Сертификат Норёку сикэн является «пожизненным», то есть вам не надо будет повторно сдавать тот же уровень, предположим, лет через пять.

Экзамен проводится в форме теста по японскому языку два раза в год – в первое воскресенье июля и первое воскресенье декабря. Он делится на 5 уровней (до 2009 года их было 4, но ввиду огромной пропасти между 3-м и 2-м было решено сделать промежуточный уровень).

Содержание экзамена зависит от уровня. 5-й, 4-й и 3-й предполагают три секции — лексика, грамматика и чтение, аудирование, а для 2-го и 1-го лексика и грамматика объединяются в одну секцию, их также дополняет аудирование. Будьте внимательны: для того чтобы сдать экзамен, нужно набрать проходной балл и в каждой из секций, и на экзамене в целом. Кроме того, переход от одной части к другой строго регламентирован — все пишущие в одной аудитории делают это вместе в назначенное время. Постарайтесь уложиться в промежуток, который отведен на каждую секцию: у вас не будет времени вернуться к заданиями после того, как он закончится. Необходимо сразу отмечать ответы в бланках, чтобы не терять на это время позже. По отзывам сдававших экзамен, на чтение сильно не хватает времени, поэтому его обязательно стоит потренировать дома.

Норёку2

Итак, N5 — это базовая грамматика, беглое чтение азбук хирагана и катакана, 100 иероглифов, 800 слов. Аудирование – диалог в медленном темпе на одну из повседневных тем. Экзамен длится 105 минут (1 час 45 минут), из них на лексику выделяется 25 минут, грамматику и чтение – 50 минут, аудирование – 30 минут. Общий проходной балл составляет 80 баллов из 180, проходной балл секции лексика, грамматика и чтение – 38/120, аудирования – 19/60.

N4 – необходимо уметь читать простые тексты на повседневные темы, написанные базовой лексикой и иероглифами. 300 иероглифов, 1500 слов. В качестве аудирования предлагается диалог в достаточно медленном темпе на одну из повседневных тем, необходимо понимать большую часть сказанного. Общая длительность экзамена – 125 минут (2 часа 5 минут): лексика – 30 минут, грамматика и чтение – 65 минут, аудирование – 35 минут. Общий проходной балл – 90/180, проходной балл для лексики, грамматики и чтения – 38/120, для аудирования – 19/60.

N3 – умение читать тексты, написанные базовой лексикой и иероглифами на одну из конкретных повседневных тем, понимать газетные заголовки, сложные тексты, если некоторые предложения в них перефразированы. 600 иероглифов, 3500 слов. Аудирование – диалог практически в естественном темпе на одну из повседневных тем. Необходимо понимать детали разговора и отношения между говорящими. Экзамен длится 140 минут (2 часа 20 минут), из них лексика – 30 минут, грамматика и чтение – 70 минут, аудирование – 40 минут. Общий проходной балл составляет 95/180: проходной балл каждой из трех секций – 19/60.

N2 – беседы на сложные темы, как повседневные, так и более общие, умение читать и понимать смысл газет, журналов, презентаций, несложной критики. 1000 иероглифов, 6000 слов. Аудирование – диалог или новость в практически естественном темпе на общую или повседневную тему. Необходимо улавливать причинно-следственные связи и суть отношений между говорящими. На экзамен выделяется 155 минут (2 часа 35 минут), из них на лексику, грамматику и чтение – 105 минут, на аудирование – 50 минут. Чтобы сдать экзамен, необходимо набрать 90 баллов из 180, в том числе в каждой секции – 19 баллов из 60.

N1 – знание японского языка, употребляемого в широком круге областей. Необходимо уметь читать тексты на сложные и абстрактные темы, в том числе и редакционные статьи, а также глубокие по содержанию художественные тексты, в деталях понимать смысл высказываний и внимательно следить за сюжетом. 2000 иероглифов и 10 000 слов. Аудирование – продолжительные диалоги, новости и публичные выступление в естественном темпе на самые разные темы. Требуется внимательно следить за ходом беседы, понимать суть отношений между говорящими и вычленять основное содержание. Экзамен длится 170 минут (2 часа 50 минут): лексика, грамматика и чтение – 110 минут, аудирование – 60 минут. Общий проходной балл составляет 100/180, проходной балл каждой из секций – 19/60.

нихонго норёку сикэн

Официальный сайт Нихонго норёку сикэн предлагает ознакомиться с подробным содержанием экзамена и примерами заданий: http://www.jlpt.jp/e/index.html

Получив N2, можно устраиваться на работу в японскую фирму или поступать в японский вуз.

Однако тут может возникнуть вопрос: а зачем сдавать более низкие уровни, если они не помогут в практическом применении японского языка, например, на работе?

учебник 4-5 кю

Многие преподаватели рекомендуют сдачу 5-го уровня для того, чтобы выявить пробелы в знаниях как можно раньше, тем самым обезопасив себя от дальнейших неудач на более высоких уровнях. N5 и N4 являются своего рода контролирующими мероприятиями. Также сдача начальных уровней может быть тренировкой, и ученик уже будет понимать, что это за тест, как к нему готовиться в дальнейшем и чего от него ждать.

Итак, что необходимо делать для успешной сдачи этого экзамена по японскому языку?

Начнём с подготовки по разделам.

Лексика

В этой части необходима наработка как можно большего количества слов. Читать, учить наизусть, развешивать по дому карточки с лексикой, активно употреблять новые слова — вот залог успеха. Пожалуй, этот раздел – основа успешной сдачи всего экзамена. Даже если встретилась незнакомая грамматика, смысл предложения хотя бы отдалённо можно понять исходя из слов. А что касается аудирования, то японский язык относится к разряду языков, в которых, если ученик знает слово, непременно услышит его в речи (особенно это актуально для начальных уровней просто потому, что записи, как правило, очень-очень медленные). Самые важные глаголы и прилагательные, необходимые для подготовки к Норёку, вы можете найти на нашем сайте в статьях, посвященных этой теме:

Прилагательные в японском языке

Японские прилагательные для сдачи 5 кю. Часть 1

Японские прилагательные для сдачи 5 кю. Часть 2

Японские прилагательные для сдачи 5 кю. Часть 3

Японские наречия

30 самых употребляемых глаголов в японском языке. Часть 1

30 самых употребляемых глаголов в японском языке. Часть 2

Иероглифы

иероглифы для норёкуДля каждого уровня существует утверждённый набор иероглифов. Чтобы они лучше запоминались, выпускают специальные карточки с кандзи, где указаны не только сами иероглифы, но и порядок начертания и примеры употребления. Заказать такие карточки можно через Интернет или же можно поискать человека, которому они уже не нужны. Если нет возможности приобрести такой учебный материал, сделайте их сами, заодно потренируетесь в написании. Также желательно каждый иероглиф для механического закрепления написать как можно больше раз.

Грамматика

Сколько бы японских слов мы с вами не изучили, их необходимо связывать при помощи грамматических конструкций. В этом случае помогут только упражнения на грамматику, которые можно найти на сайтах, посвящённых изучению японского и в учебниках для подготовки к Норёку сикэн.

Аудирование

Для подготовки к аудированию необходимо часто тренироваться. Причём желательно слушать не только то, что нравится, но и задания с экзаменов прошлых лет. Нужно это для того, чтобы не просто понимать, о чём речь, но и быть способным найти верный ответ. У японцев своя, порой чуждая нам, логика, поэтому часто бывают случаи, когда текст понятен, а ответ на задание неверен.

Далее приведем общие рекомендации для подготовки к любому уровню.

Регулярные занятия

Залог успешной сдачи экзамена — это регулярность занятий. Если вы сядете готовиться за месяц, пусть даже и ударными темпами, при этом не занимаясь должным образом предыдущие полгода, вряд ли вам удастся сдать с первого раза. Норёку не тот случай, когда можно выучить все билеты за одну ночь, поэтому не пропускайте занятия по японскому и добросовестно выполняйте домашние задания.

Ознакомиться с предыдущими заданиями

Спустя несколько месяцев по прошествии экзамена в Интернет выкладываются его задания. Вы можете дома в спокойной обстановке решить тест, потренироваться и оценить свои силы.

Придумать себе стимул для подготовки

Несмотря на то что вы уже изучаете японский язык, придумать стимул для сдачи экзамена всё же необходимо. Особенно это важно на низших ступенях, так как те, кто сдают высшие, вероятнее всего, уже поставили себе целью связать свою жизнь с японским языком (или уже связали, но повышают квалификацию). Стимулом для сдачи N5 может быть даже ответ на вопрос: «А чему же я научился за время изучения японского языка?».

Не ограничиваться занятиями

Старайтесь не ограничивать свою подготовку плановым выполнением упражнений, которые даются на занятиях. Попробуйте вне уроков узнавать новые слова, общаться с японистами, просматривайте группы Вконтакте, посвящённые японскому языку и подготовке к экзамену (в них часто можно найти полезный материал), смотрите видео и дорамы, читайте мангу или какую-нибудь интересную книгу на японском, если позволяет уровень, найдите себе дополнительный учебник.

Общаться с японцами

В процессе подготовки незаменимым помощником будет общение с самими японцами. Заведите себе несколько друзей по переписке, обменивайтесь с ними мнениями, обсуждайте культурные особенности и хобби, при этом было бы очень здорово, чтобы японец параллельно исправлял вам ошибки. Лучший вариант, это когда японец заинтересован в русском языке так же, как и вы в японском. В этом случае у вас получится весьма продуктивный симбиоз.

Обзавестись специализированной литературой

Конечно же, львиную долю подготовки будут составлять учебники. Найти книги для необходимого уровня нетрудно, многие учебные издания предлагают целые наборы книг по подготовке к Норёку.

Однако учебники стоят недёшево, так что можно попробовать поискать литературу на торрентах или купить поддержанную у счастливчиков, которые уже сдали экзамен на соответствующий уровень. Кстати, чаще всего к Норёку готовятся по Minna no Nihongo (N5 и N4), Nihongo Sou Matome и Shin Kanzen Master/Masuta (N3-N1).

сдача норёку

Когда пойдете на сам экзамен, не забывайте взять с собой много простых карандашей (желательно HB) и помните: нужно приходить заранее, чтобы успеть отметиться у организаторов и найти свою аудиторию. Не теряйте электронное письмо с ваучером и паролем – оно понадобится вам для входа на сайт, где можно проверить результаты.

Информацию о подаче заявок на сдачу экзамена в Москве, о месте и времени проведения экзамена можно найти на сайте организатора Норёку сикэн – Японского фонда (Japan Foundation): https://jpfmw.ru/

О результатах станет известно через 2-3 месяца, и в случае успешной сдачи вам выдадут сертификат.

Хотите сдать экзамен по японскому языку Нихонго норёку сикэн на N5, но волнуетесь, что не сможете подготовиться самостоятельно? Вся информация, которую вы изучаете сами, смешивается в голове, и начинается путаница?

Тогда мы приглашаем вас на годовую программу обучения японскому языку в нашей онлайн-школе. Наши ученики уже после 6-7 месяцев обучения успешно сдают экзамен на N5 (а иногда и на N4). К тому же вы получите систематизированные знания, которые не превратятся в неперевариваемую кашу в вашей голове, не забудутся и не пропадут даром. Уже после года обучения вы сможете спокойно общаться с японцами на бытовые темы. Согласитесь, это многого стоит!

Узнать подробнее о годовой программе обучения можно по ссылке.

Экзамен по японскому языку Нихонго норёку сикэн оценивает уровень владения языком. Мы рассказали, как подготовиться к международному тесту по японскому языку.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и интересное на сайте:

  • Экзамен по языку тела
  • Экзамен по эхз
  • Экзамен по этнографии
  • Экзамен по этике с ответами
  • Экзамен по этике для юристов

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии