Экзамен после ульпана

Вчера сдавала выпускной экзамен в ульпане.
Впечатления очень странные.
Письменный экзамен состоит из 2 частей, между ними перерыв минут 15. Та часть (тексты), о которой я думала, что не смогу сделать — сделана более — менее. Т.е. я прочитала и ответила на вопросы в текстах бет и гимел (повезло, текст гимел был легкий. Иногда они встречаются очень сложные). А вот текст уровня далет я сделать даже не рассчитывала, ну, разве что на какой-нибудь первый вопрос успеть ответить, что-нибудь из самого начала. Тексты уровня далет без словаря я не понимаю совершенно.
Но текст, что был на экзамене, по счастью мы разбирали в классе, читали, переводили, обсуждали.
Это было, правда, еще до Нового Года, и я слов отдельных уже не помню, и только в общих чертах припоминаю суть текста. Да и вопросы к этому тексту были другие (вопросы, оказывается, заменяют, даже если дают текст из каких-нибудь предыдущих работ)
Но худо — бедно на половину вопросов я ответила.
Это было не запланировано. С текстами я предполагала справиться много хуже.
Зато грамматическая часть оказалась сложнее, чем я ожидала. Сделала, но видимо там будут ошибки.
Сделала пару глупейших ошибок в «письме — жалобе на не приход техника» Поняла, когда вышла из ульпана на улицу. И не вернуться уже. (хотя до окончания экзамена оставалось еще 10 минут, но работа -то сдана…)
Хуже всего получилось с тем, что я обычно делала лучше всего. О чем не беспокоилась совершенно. А лучше всего я писала сочинения. Всегда на 20 баллов из 20. Реже на 18. Писать я умею, и раскрыть тему, пусть даже своим небогатым словарным запасом, вполне могу. Дается  обычно на экзамене 4 темы. (2 — просто темы, и 2 фразы, которые надо вписать в сочинение на свободную тему, но так, чтобы они подошли по смыслу). И всегда (столько пробных уже написала тестов этих!) 1-2 темы понятно, о чем. Их и выбирала. А тут — ни одной из 4 тем не поняла. В каждой фразе мне встретились по 1-2 незнакомых слова, которые не давали точно понять тему. Как же писать, если не знаешь, о чем? Остановилась на теме, в которой поняла только первую фразу. Фраза звучала так: «люди проводят множество часов напротив компьютера». Была там вторая фраза, но я ее не поняла. Хотя она-то и содержала суть того, что надо было раскрыть в сочинении. Я решила писать наугад. В этой теме могли предложить порассуждать, зачем это люди столько времени проводят за компьютером. Но я решила написать о плюсах и минусах долгой работы за компьютером. Ну и написала, что дает людям компьютер и чем вредно долгое сидение у экрана. Может быть, конечно, там о чем-то другом просили написать. Что ж. Не поняла.
В общем, первую часть, где 3 текста (уровней бет, гимел и далет) я сделала лучше, чем ожидала.
Вторую часть (где грамматические задания тоже 3 уровней, + письмо и сочинение)  сделала хуже, чем рассчитывала.
В среднем, значит, написала так, как и думала.
Но! Самое главное! Как выполняются эти тесты, как даются ответы на вопросы малопонятного текста!
Вы помните знаменитую фразу о глокой куздре? Ну, если не в курсе (а не лингвисты вполне могут быть и не в курсе), но вам интересно, что это и для чего, то загляните в википедию, например. Я сейчас не очень хочу на этом останавливаться. Фраза мне нужна просто для примера.
Сама фраза звучит так: Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка.
Вам понятен смысл фразы? Едва ли. Но вы вполне можете ответить на вопросы, например: «что сделала глокая куздра?». «Как она будланула бокра?» «Как называются детеныши бокров?» Или даже на такой: «Какая разновидность куздр опасна для бокров и может их как следует будлануть?» 
А поставить эту фразу в будущее время вы можете? Я думаю, запросто. А написать пассив: каким стал бокр? И от кого он пострадал? А написать множественное число от слова куздра?
В общем, примерно так я писала этот тест. Нас 5 месяцев натаскивали на знание грамматики. И вот, вооруженные этими знаниями, но не имеющие достаточного словарного запаса, чтобы (не везде! не везде!) понять смысл текстов или некоторых фраз в грамматическом задании, мы (и я!) старательно 2,5 часа отвечали на вопросы о «глокой куздре». И даже вроде бы правильно. 
А в сочинении мой недостаточный словарный запас и вылез наружу. 
Вот. Примерно так о моем первом экзамене по ивриту.

Продолжение. Начало читайте здесь:

  • Часть 1. Три паспорта
  • Часть 2. Новые правила
  • Часть 3. Уезжать правильно
  • Часть 4. Без черновика
  • Часть 5. Первые ошибки
  • Часть 6. Не терять оптимизма
  • Часть 7. Озарение
  • Часть 8. На финишной прямой
  • Часть 9. Секрет квартиросъемщика
  • Часть 10. Цена идеальной квартиры
  • Часть 11. Багажный блюз
  • Часть 12. Картина, корзина, картонка
  • Часть 13. Легкие права для опытного водителя
  • Часть 14. Стресс и депрессия
  • Часть 15. Детский сад и обещанные вши
  • Часть 16. До свидания, рубль!

Первого сентября наша двухлетняя дочь впервые пошла в сад, сын — в четвертый класс израильской школы, а я — в ульпан. И ульпан пока затмил для меня все остальные события, которые я бы в другой ситуации посчитала чрезвычайно важными.

Во-первых, в ульпане смертельно устаешь. Я слышала от друзей с кандидатскими, докторскими и несколькими высшими, что они никогда в жизни так интенсивно не учились, и примерно представляла себе степень нагрузки, но все-таки оказалась не очень готова.

Учеба начинается в восемь и длится до двенадцати тридцати. К часу я прихожу домой, падаю на кровать и сплю до вечера. Ну, во всяком случае — в мечтах. В реальности есть еще работа, дети и, главное, домашнее задание. Оно занимает около трех часов ежедневно.

Сначала кажется, что ты ничего не запоминаешь, что ни одно сознание не может вместить такое количество информации сразу — а потом внезапно оказывается, что ты что-то понимаешь! Что за все занятие учительница не сказала ни одного слова на английском, а ты — понимаешь! Поразительное ощущение.

В Москве у меня был план: упорно учить язык с частным преподавателем, чтобы сразу пойти в ульпан «бет». Небольшая справка: «алеф» — начальный уровень, «бет» соответствует примерно уровню трехлетнего ребенка, с ним можно, например, работать в магазине, «гимел» означает уже свободное владение языком для обычной жизни, «далет» позволяет поступить в университет, читать серьезные книги, работать на хорошей офисной должности. Есть еще два уровня, которых нет в нашем ульпане, — «йод» и «вав» — нужны тем, кто собирается поступать в медицинский университет и на юридические факультеты. Я стремлюсь к «далету». Но план, выглядевший безупречным в Москве, провалился. По приезду на нас свалилось такое количество дел и стрессов, что ради банального выживания пришлось избавляться от любых дополнительных нагрузок. Поэтому я шла сдавать языковой тест с багажом в 12 разрозненных занятий и после двух месяцев полного простоя. Впрочем, сам экзамен в ульпане проходил специфически: толпа народа бегала за завучем, и если ты успевал пробиться к нему поближе, то получал несколько листов с тестом. Причем для представителей разных стран эти тесты были разными. Дальше ты мог делать все, что угодно! Можно было сесть прямо на пол в коридоре и писать, можно было найти любую свободную аудиторию. Время никак не ограничивалось, так же как и пользование гаджетами, и списывание. Можно было хоть уехать со своим тестом домой и вернуться обратно в тот же день.

Когда ты заканчивал тест, необходимо было встать в очередь на устное собеседование. Пять минут разговоров с преподавателем — и тебя определяют в нужную группу. Причем, судя по всему, группы делили не только по уровню знаний, но и по уровню мотивации. Я более-менее неплохо справилась с тестом, но потерпела сокрушительное поражение во время собеседования: я банально тренировала грамматику, чтение и умение печатать вслепую на иврите, но у меня не было ни малейших навыков разговорной речи.

Меня определили в группу «алеф плюс» — для начинающих, которые уже хоть что-то знают. Еще есть «алеф плюс-плюс», «бет минус» — в общем, администрация ульпана по-разному изворачиваются, чтобы хоть как-нибудь адекватно сгруппировать людей со всего мира, занимавшихся у разных преподавателей и по разным методикам. Во время обучения можно переходить из группы в группу. Например, один парень, который пользовался словарем, переводчиком и помощью ивритоязычных друзей во время теста, в первый же день выяснил, что он совершенно ничего не понимает во время занятий, и попросился на уровень ниже. А меня через два дня перевели на уровень чуть выше. В нашей группе я одна из самых слабых — многие мои одногруппники учили иврит по году и дольше — и мне приходится напрягать все силы для того, чтобы успевать за ними.

У нас в группе есть французы, бельгийцы, американцы, испанец, венесуэлка, англичанка, несколько человек из России и Украины. Особенно меня мучают бельгийцы: очень молоденькие, очень хорошенькие парень с девушкой, которые приехали вместе и которые подготовлены существенно лучше всех остальных. Они так трагически вздыхают в те моменты, когда остальные переспрашивают или просят объяснить еще раз. Я вообще удивляюсь, почему они оказались в нашей почти начальной группе. Но у меня есть коварный план: я планирую хорошо учиться, и через пять месяцев мы посмотрим, кто с каким результатом придет к окончанию ульпана.

В остальном в ульпане совершенно восхитительная атмосфера, какая бывает только на первом курсе в любимом университете. Все друг с другом знакомятся, обмениваются бутербродами на переменах, немножко списывают, немножко хвастаются. Все вкалывают совершенно невообразимым образом.

Однажды мы обнаружили в нашем здании стайку девушек в военной форме — хорошеньких, как котята: прошел слух, что это добровольцы, которые будут помогать желающим развивать разговорные навыки. К девушкам немедленно выстроилась очередь из десятков желающих: их было четверо, а нас — целая толпа. Некоторые не брезговали даже самыми грязными приемами: видела, например, как один пожилой француз целовал им ручки и напевал что-то такое… французское! Но все оказалось зря: девушки пришли заниматься с самыми молоденькими учениками, которым сразу после окончания ульпана нужно будет идти в армию.

Немного цифр: учимся мы с 8.00 до 12.30, учебник стоил 50 шекелей — его можно купить прямо в ульпане, всего в день три урока по полтора часа, учиться мы будем пять месяцев. Группы одного уровня учатся по одному и тому же учебнику. То есть не важно, с чего ты начал «алеф» — с изучения букв или с беглой разговорной речи, как наши бельгийцы, — в результате ты пройдешь одну и ту же программу, разница будет только в том, насколько богат будет твой словарный запас в конце и насколько свободно ты разговариваешь. Моя подруга рассказывала, что ее группа прошла учебник за три месяца, а оставшееся время они читали газеты, смотрели фильмы, обсуждали друг с другом прочитанное и уведенное и так далее. Таким образом к экзаменам у их группы был уровень гораздо выше, чем у соседнего «алефа», многие из них смогли сдать экзамены сразу на «гимель», перескочив через курс.

Просят меня рассказать про экзамены… А вот не буду! Пока
что не буду. Пока что расскажу про ульпан.

Когда мы только приехали, на первом собрании Григорий
начертил на доске «график репатриации» — эмоциональное состояние репатрианта
после алии. Выглядит он как горизонтальная прямая, после какого-то этапа резко
срывающаяся вниз, а потом плавно восходящая вверх в бесконечность (на
квадратный корень похоже). В принципе, все верно, за исключением того, что
после первых пяти месяцев надо рисовать еще один небольшой «провал» — окончание
ульпана алеф. Казалось бы, ничего страшного не происходит. Ну, ульпан
заканчивается. Ну, надо квартиру новую искать. Ну, экзамены впереди… Но
корзина-то еще капает, запас времени какой-то есть, связями какими-то уже почти
все обрасти успели, у кого-то работа появилась, многие себе уже примерно
представляют, куда двигаться дальше… Да и экзамен не особо страшный. Знаний
всегда дают с запасом, минимум на алеф вытягивают практически все (кто не
списывает и по-русски на экзамене не переговаривается). А какая там будет буква
стоять – алеф, бет или гимель – это вообще вопрос даже не второстепенный. Это
вообще никого не волнует. Главное – положительный результат (это если ты
собираешься дальше учиться). А если дальнейшая учеба в жизненные планы не
входит – так и вовсе все равно.

Тем не менее, хотя мозгами это понимают практически все,
недели за три до экзаменов начинаются нервные срывы. Да, не у всех. Но у
многих. Первой «рванула» девочка из нашей группы. Лучшая! На одном из уроков у
нее начался ступор. Мы прорабатывали устно темы к сочинениям. Дают одну тему –
молчит. Вторую – молчит. Третью, четвертую, пятую. «Да я по-русски-то не знаю,
что говорить!» — взрывается подруга и убегает из класса.

Второй «ласточкой» стала я. Сидим на уроке, по очереди
читаем тексты. И мне, как назло, попадается что-то из разряда адаптированных
религиозных сюжетов. А я человек не просто нерелигиозный – у меня при виде
чего-то подобного напрочь выключается мозговая деятельность: «не вижу, не слышу,
не замечаю, не понимаю». И все, и делайте со мной, что хотите. «Угадал все
буквы, не смог прочитать слово» — это про меня на том уроке. То есть вот ну
вообще никак не могу я это читать. Сопли-слезы, все как положено, Оснат меня
успокоила, что, скорее всего, вслух на иврите мне читать не придется никогда. А
уж на экзамене – так точно. Но я все равно выпросила индивидуальный график:
день – вместе со всеми, в классе, день – самоподготовка дома. И ведь реально
сидела и занималась! Хотя огребла от группы товарищей энное количество
неодобрительных взглядов. Типа, не выпендривайся. Но тут не до выпендрежа: я –
аудиал. И с устной речью у меня проблем не было, а вот письменная… ой,
беда-огорчение. А заниматься письменно, когда в классе говорят на другую тему,
я не могу все по той же причине: аудиал. Если кто столкнется с подобной
проблемой, не расстраивайтесь. Учителя, в большинстве своем, люди опытные и
понимающие. Они пойдут навстречу, если это действительно нужно.

Потом было еще несколько случаев. Тут и обиды ни на что,
массовые и индивидуальные истерики, хлопанье дверьми, приступы паники и
паранойи («Ааа, надо мной все смеются!», «Аааа! Я ничего не знаю!»). Полный
букет. После объединения подгрупп стало еще хуже: народу больше, обстановка
напряженная.

Теоретически, на ульпан алеф отводится 500 учебных часов.
Но так уж получилось, что фактически у нашего заезда этих самых часов было
всего 320. Изначально, когда мы только начинали учебу, нам было предложено либо
уйти в августе на каникулы, потом еще позаниматься в сентябре-октябре, а потом
уже сдавать экзамен, или немножко поднапрячься, заниматься побольше часов в
день, но сдать экзамен уже в конце июля. Естественно, всем хотелось, чтобы
между окончанием ульпана и последней выплатой корзины репатрианта был какой-то
запас времени, так что все согласились с тем, что лучше уж отстреляться
пораньше. Но ведь помимо нас, тех, кто в ульпане по программе, есть и те, кто
за обучение платит. И я прекрасно понимаю их возмущение: заплатили за 500
часов, а получили существенно меньше. Это тоже выплеснулось. В общем, психовали
многие. Чуть было не рассорились. Правда, потом, после экзаменов, все прошло,
что не может не радовать, но об экзаменах я напишу в другой раз.

Что бы я хотела сказать новым репатриантам: ребята,
спокойно. Через это проходят все. Это нормально. Просто надо это пережить.
Запасайтесь корвалолом, валерьянкой, пустырником или что там еще кто принимает:
пригодится. Если под конец ульпана все начнут друг на друга рычать и гавкать,
не расстраивайтесь: это пройдет и забудется как страшный сон, потом опять все
войдет в свою колею. Все будет хорошо, честно-честно!

Я нахожусь в стране несколько лет и работаю медсестрой в израильской больнице Рамбам. В Израиле моя профессия называется «ахот мусмехет им тоар ришон бэ сиюд» (медицинская сестра с первой академической степенью). В этой статье я расскажу вам, как я подтверждала свою специальность в Израиле и что для этого нужно, в надежде, что мой опыт поможет вам легко преодолеть похожий путь.

В России я проработала медсестрой 8 лет и, соответственно, хотела продолжать заниматься этим делом и в Израиле. Приехав в страну, я узнала, что для того, чтобы получить разрешение работать по профессии в Израиле, мне нужно получить подтверждение профессии в Министерстве Здравоохранения Израиля.

Подтверждение специальности медсестры в Израиле

Чтобы начать процесс признания специальности в Израиле, медбратья и медсёстры должны отвечать следующим критериям:

  • Они должны быть гражданами или жителями (виза А5) Израиля;
  • Они должны обладать дипломом об окончании обучения по специальности «сестринская работа» в стране исхода из медицинского колледжа, училища или университета, полученным в течение последних 10 лет.
  • Они должны доказать, что они работали медбратьями или медсёстрами в стране исхода сроком не менее 18 месяцев в течение последних десяти лет.

Для подачи прошения требуется подготовить следующие документы (смотри также эту ссылку на подробное описание на сайте Министерства Здравоохранения на русском языке:

  • все ваши дипломы (у меня их было два: после медколледжа и после медуниверситета, факультет высшего сестринского образования) + вкладыши к дипломам с программой обучения, включая предметы, оценки и часы теоретического и практического обучения,
  • трудовая книжка,
  • школьный аттестат,
  • документ, свидетельствующий об изменении имени (если имя, указанное в документах, отличается от имени подателя прошения на настоящий момент),
  • все сертификаты и удостоверения о прохождении курсов специализации в стране исхода (это дополнительные часы обучения, которые вам зачтутся).

Все эти документы нужно перевести на иврит и заверить у израильского нотариуса.

К этим документам нужно также добавить

  • израильский аттестат зрелости («багрут») либо справку от Отдела справок об образовании из Министерства Образования Израиля, подтверждающую образование, равноценное израильскому аттестату зрелости (нужно отправить ваш аттестат в министерство и ждать по почте справку),
  • ксерокопию «теудат зеут» (включая вкладыш) или заграничного паспорта с действующей рабочей визой А5,
  • ксерокопию удостоверения нового репатрианта («теудат оле») или удостоверения возвратившегося жителя («тошав хозер»),
  • обладатели научной степени должны предоставить справку из Отдела по оценке научных степеней в Министерстве Образования Израиля об образовании, равноценном научной степени, присуждённой в Израиле.

Подтверждение ученой степени

Для подтверждения ученых степеней в Израиле требуется подать в Министерство Образования («Мисрад а-Хинух») дипломы колледжа и университета. Сделать это можно в самом министерстве, заполнив в порядке общей очереди специальный бланк и прикрепив к нему копию диплома (можно не переводить и не апостилировать). Ответ о подтверждении степени приходит по почте по указанному вами адресу из Иерусалима в течение 2-3 месяцев. Очень рекомендую подтвердить ваше образование из страны исхода, так как первая степень («тоар ришон») или вторая степень («тоар шени») являются серьезным преимуществом при приеме на работу.

Все требуемые документы нужно отправить по почте в Министерство Здравоохранения («мисрад а-бриют») в Иерусалим (מינהל סיעוד משרד הבריאות: רחוב ירמיהו 39 ירושלים, מיקוד 946724), предварительно сделав с них копии. Копии этих документов могут вам понадобится при дальнейшем устройстве на работу.

Ответа из Иерусалима из я ждала около двух месяцев. Советую периодически звонить туда и узнавать, занимаются ли они вашими документами. Все мои знакомые также иногда интересовались статусом просьбы на предмет, получили ли они документы и все ли с ними в порядке, и хватает ли всех документов.

Итак, долгожданное письмо!

Далее приходит письмо, в котором сообщают, какую степень вам присвоили: практикующая медсестра («ахот маасит») или дипломированная медсестра («ахот мусмехет»). Степень дипломированной медсестры, разумеется, котируется выше. Критерии присвоения той или иной степени министерством включают в себя год окончания обучения (на моем опыте, чем дальше год окончания вами обучения, тем меньше шансов у вас будет получить более котируемую степень), наличие высшего образования и количество часов обучения. На основании поданных мною документов мне была присвоена специальность дипломированной медсестры («ахот мусмехет»).

В письме, которое вы получите, будет подробно описан план ваших дальнейших действий, включающий в себя: профессиональный курс министерства здравоохранения под названием «Шева некудот», который включает в себя знакомство с законодательством в области здравоохранения Израиля, правила оказания первой помощи и правила произведения медицинских расчетов («хешбон рефуи»). В письме указан список школ медсестер, в которых можно пройти данный курс. Порядок требуемых действий будет подробно описан в письме – читайте внимательно :)

Обязательный профессиональный курс

Я проходила требуемый курс в школе при больнице Шиба в Тель-а-Шомер: в течение 2-х недель у нас были встречи с преподавателем, на которых мы разбирали теоретический материал и проходили небольшой экзамен из 10-20 вопросов по каждой теме. На курсе выдаются вспомогательные пособия на иврите или на английском языке. После прохождения курса школа присылает сертификат окончания курса, который в последствии требуется переслать в Министерство Здравоохранения по факсу, по номеру, указанному в письме. Курс платный. Конкретно в данной школе он не включал в себя учебу по оказанию первой помощи. Ее я прошла отдельно на станции Маген Давид Адом (скорая медицинская помощь в Израиле), предварительно записавшись по этой ссылке.

Государственный экзамен

После пройденного курса я отправила в Министерство Здравоохранения просьбу на участие в государственном экзамене («мивхан мемшальти») и ждала приглашения на экзамен. Стоит записаться на него, даже если чувствуете, что не полностью к нему готовы… в любом случае стоит попробовать, посмотреть и понять, что представляет из себя этот экзамен. Экзамен можно сдавать несколько раз, проводится он два раза в год. Стоимость участия составляет около 380 шекелей. Экзамен можно сдавать на русском, иврите, арабском, английском, испанском и французском языках. В последнем случае, если экзамен сдается не на иврите, требуется подтвердить знание медицинского иврита, сдав экзамен, похожий на выпускной экзамен после ульпана «алеф», только на медицинскую тематику. Для людей, которые не владеют в достаточной степени медицинским ивритом, существует возможность пройти «медицинский ульпан», всю информацию о нем вы можете получить в Министерстве Абсорбции. Экзамен проводится Министерством Образования («мисрад а-хинух»). Информация о нем и как записаться — по этой ссылке.

Советую не стесняться звонить в Министерство Здравоохранения, если есть вопросы. И звонить им всегда сразу после отправки каких-либо документов по факсу (например, оплаченный чек за экзамен), чтобы там подтвердили факт получения документа. Стоит также уточнять сроки подачи документов! И действовать по плану, описанному в письме из Министерства Здравоохранения . Они объясняют все очень подробно.

Как я нашла работу медсестрой

После успешно пройденного экзамена можно начинать искать место работы — рассылать (а еще лучше лично разносить) резюме. Документы с оценкой и разрешением на работу приходят по почте (я ждала примерно 2 месяца после публикации оценок на сайте мисрад а-бриют). Приглашения на собеседование иногда приходится ждать столько же, если не дольше. В любом случае, если вас пригласят на собеседование, а у вас на руках еще не будет разрешения на работу, ваши данные уже будут в реестре медсестер, имеющих право работать, и ваш потенциальный работодатель сможет это проверить.

В самом начале процесса важно отправить просьбу в мисрад а-бриют на получение подтверждения стажа за границей («ишур вэтек микцои»), который выдается на основании данных трудовой книжки (заверенную копию которой нужно было отправить в первом письме со всеми остальными документами, помните?). Некоторым счастливчикам это подтверждение приходит без дополнительного обращения. В любом случае очень важно это сделать, так как заработная плата медсестер в Израиле зависит от их профессионального стажа.

Ну вот и подошел к концу мой рассказ… надеюсь он был вам полезен и немного прояснит этот нелегкий первый профессиональный этап вашего нового пути в израильской медицинской реальности. Вам стоит его пройти, если есть желание заниматься любимым делом! Буду всегда рада ответить на ваши вопросы, пишите в комментариях и удачи всем :)

Любовь Рыбалкина

Дипломированная медсестра, живу в Израиле с 2014-го года, работаю в хайфской больнице Рамбам.

January 25 2016, 12:59

Category:

  • Образование
  • Cancel

Ульпан алеф: теуда и экзамен

Я заканчиваю учебу в ульпане алеф. Но посещаемость у меня меньше 80 процентов, и поэтому меня не допустили до экзаменов. Посему вопросы:
1. Выдают ли теуду за ульпан алеф без экзаменов?
2. Если я хочу идти в ульпан бет и на другие курсы, субсдированные министерством абсорбции (а я этого хочу), что для этого нужно — только теуда за ульпан алеф или еще и результаты экзаменов? Или и то, и другие?

И чтобы два раза не вставать — напишите, пожалуйста, на каких ресурсах имеет смысл искать работу человеку с родным русским, свободным английским и минимальным ивритом?

Ульпан, — специальная школы, в которой всех репатриантов учат основам Иврита. Главная цель ульпана — подготовить репатриантов к наиболее легкой интеграции в израильское общество. Каждый репатриант имеет право на посещение занятий в ульпане. Длительность обучения составляет приблизительно 5 месяцев, после чего, все обучавшиеся сдают экзамен.

Надеяться, что за эти пять месяцев Вы идеально выучите Иврит без дополнительных усилий, было бы наивно. Более того, мы знаем точно, что разговорный Иврит, который Вам будет наиболее необходим, в ульпане получить тяжело. Основное направление обучения в ульпане — преподавание основ языка, правил его построения, и так далее. В то время, как разговорный язык приобретается именно при общении, на улице, на работе, в кругу друзей, родственников и так далее.

Получается интересный выбор — можно работать и выучиться разговорному Ивриту, и при этом зарабатывать деньги, или можно учиться в ульпане, иметь неудобства с работой (или даже совсем ее лишиться), и при этом не получать деньги. Многие репатрианты, взвесив все “за” и “против”, в итоге выбирают работу, и, по нашему мнению, совершают ошибку. Что же такого дает ульпан, и почему мы настоятельно рекомендуем выучиться в нем положенные государством бесплатные пять месяцев?

Во-первых, в ульпане Вас научат основам языка. Тот факт, что Иврит является “математическим” языком, работающим по достаточно строгим правилам и формулам, является общепризнанным. Не смотря на многотысячелетнюю историю, Иврит был воссоздан как “живой” язык, всего сто лет назад. Эта особенность предопределила его логику и относительную простоту при изучении. В нем нет большого количества “лишних” слов, возникших в результате исторических влияний. Иврит вобрал большое количество структурных и словесных форм из наиболее живых и распространенных языков современности, например русского и английского. При этом, например, в Иврите отбрасываются сложные грамматические структуры построения вопросов, как в английском, и на первый план, как в русском языке, выходит интонация. Всем этим, в общем-то простым правилам, Вас и научат в ульпане.

Во-вторых, в ульпане Вы научитесь читать. Особенностью Иврита является то, что умение говорить и умение читать не могут существовать отдельно друг от друга. Еврейский алфавит содержит всего 22 буквы, из которых все согласные. Правильная расстановка огласовок, — залог правильного  чтения, а значит и понимания текста и Вами, и Вашим собеседником.

В-третьих, в ульпане Вы научитесь писать.

В-четвертых, по окончанию ульпана, после сдачи экзаменов, Вы получите документ, который будет существенным подспорьем при трудоустройстве.

В-пятых, документ об окончании ульпана является подтверждением и дополнением к Вашему общему стажу работы в Израиле. Таким образом получается, что Ваши пять месяцев, потраченные на обучение, зачисляются Вам в стаж.

Ну и, наконец, во время обучения в ульпане Вы сможете познакомиться с другими людьми, кроме друзей и родственников, которые уже есть. Новые знакомства, — это всегда новые возможности и варианты.

Таким образом, мы очень рекомендуем все-таки посещать ульпан, ведь все перечисленные выше пункты пойдут только Вам на пользу, а найти хорошую работу можно и после окончания ульпана. Тем более, что сделать это, имея справку об окончании, будет гораздо проще.

Статьи на тему лечение в Израиле:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и интересное на сайте:

  • Экзамен после стажировки на рабочем месте
  • Экзамен после ординатуры
  • Экзамен после начальной школы
  • Экзамен после лишения водительских прав сколько раз можно сдавать
  • Экзамен после лишения водительских прав онлайн

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии