Мой дом моя крепость сочинение на английском

Топик (сочинение) по английскому языку на тему «Моя квартира / My flat»

Мой дом — моя крепость

Весь список топиков на тему «Моя квартира / My flat» смотрите здесь

We have a nice flat in a new block of flats. Our flat is on the fourth floor. It has all modern conveniences: central heating, gas, electricity, cold and hot water, a lift and a chute to carry rubbish down There are three rooms, a kitchen, a bathroom and a hall in our flat.

The living-room is the largest and most comfortable room in the flat. In the middle of the room we have a square-table with six chairs round it. To the right of the dinner-table there is a wall-unit which has several sections: a sideboard, a wardrobe and some shelves. At the opposite wall there is a piano and stool before it. Between the two large windows there is a little table with a colour TV set on it. Near the TV set there are two cosy armchairs. A small round table, a divan-bed and a standard lamp are in the left-hand corner. This small table is for newspapers and magazines. My father is used to having a rest sitting on this divan-bed reading books, newspapers, magazines or watching TV.

The bedroom is smaller than the living-room and not so light as there is only one window in it. In this room there are two beds.  An alarm-clock and a small lamp with a pink lamp-shade are on the table. In the left-hand corner there is a dressing-table with a big mirror.. In this room we have a built-in wardrobe with coat-hangers to-hang clothes on. There is a thick carpet on the floor and plain light-brown curtains on the window. The third room is my study. It is not large but very cosy. There isn’t much furniture in it, only the most necessary. It has a writing-table and an armchair before it. In the right-hand corner there is a bookcase full of books, magazines and newspapers. A small table with a radio is standing in the left-hand corner. Near it there is a sofa with some cushions. In my opinion, the study is the best room in our flat.

But the warmest place in our flat is the kitchen, I think — the place where the whole family gathers every evening not only to have supper together, but also to speak and rest. I like the English proverb: «My home is my castle» because my flat is, indeed, my castle.

Перевод:

У нас есть хорошая квартира в новом многоквартирном доме. Наша квартира находится на четвертом этаже. В ней есть все современные удобства: центральное отопление, газ, электричество, холодная и горячая вода, лифт и мусоропровод. Есть три комнаты, кухня, ванная комната и зал в нашей квартире.

Гостиная является самой крупной и наиболее комфортабельным местом в квартире. В центре комнаты стоит квадратный обеденный стол с шестью стульями вокруг него. Справа от обеденного стола есть стена-блок, которая состоит из нескольких секций: серванта, шкафа, нескольких полок. На противоположной стене есть пианино со стульчиком. Между двумя большими окнами находится маленький столик с цветным телевизором на нем. Около телевизора два уютных кресла. Маленький круглый столик, диван-кровать и торшер в левом углу. Этот маленький столик предназначен для газет и журналов. Папа привык к тому, чтобы отдыхать, сидя на диване-кровати, читать книги, газеты, журналы или смотреть телевизор.

Спальня меньше по размеру, чем гостиная, и не такая светлая, потому в ней только одно окно. В этой комнате находятся две кровати. Будильник и небольшая лампа с розовым абажуром на столе. В левом углу есть туалетный столик с большим зеркалом. В этой комнате есть встроенный шкаф с вешалками, чтобы повесить одежду. Лежит толстый ковер на полу и однотонные светло-коричневые шторы на окне. Третья комната — это мой кабинет. Он небольшой, но очень уютный. В нем не так много мебели, а только самое необходимое. Здесь находится письменный стол и кресло перед ним. В правом углу есть книжный шкаф, полный книг, журналов и газет. Небольшой столик с радио стоит в левом углу. Возле него находится диван с подушками. На мой взгляд, кабинет — самая лучшая комната в нашей квартире.

Но самым теплым местом в нашей квартире является кухня, я думаю место, где вся семья собирается каждый вечер не только, чтобы поужинать вместе, но и поговорить и отдохнуть. Мне нравится английская пословица: «Мой дом — моя крепость», потому что моя квартира, действительно, моя крепость.

Другие топики по английскому языку на тему «Моя квартира / My flat» раздела О себе / About myself:

просмотров: 291102

We have a nice flat in a new block of flats. Our flat is on the fourth floor. It has all modern conveniences: central heating, gas, electricity, cold and hot water, a lift and a chute to carry rubbish down There are three rooms, a kitchen, a bathroom and a hall in our flat.

The living-room is the largest and most comfortable room in the flat. In the middle of the room we have a square-table with six chairs round it. To the right of the dinner-table there is a wall-unit which has several sections: a sideboard, a wardrobe and some shelves. At the opposite wall there is a piano and stool before it. Between the two large windows there is a little table with a colour TV set on it. Near the TV set there are two cosy armchairs. A small round table, a divan-bed and a standard lamp are in the left-hand corner. This small table is for newspapers and magazines. My father is used to having a rest sitting on this divan-bed reading books, newspapers, magazines or watching TV.

The bedroom is smaller than the living-room and not so light as there is only one window in it. In this room there are two beds.  An alarm-clock and a small lamp with a pink lamp-shade are on the table. In the left-hand corner there is a dressing-table with a big mirror.. In this room we have a built-in wardrobe with coat-hangers to-hang clothes on. There is a thick carpet on the floor and plain light-brown curtains on the window. The third room is my study. It is not large but very cosy. There isn’t much furniture in it, only the most necessary. It has a writing-table and an armchair before it. In the right-hand corner there is a bookcase full of books, magazines and newspapers. A small table with a radio is standing in the left-hand corner. Near it there is a sofa with some cushions. In my opinion, the study is the best room in our flat.

But the warmest place in our flat is the kitchen, I think — the place where the whole family gathers every evening not only to have supper together, but also to speak and rest. I like the English proverb: «My home is my castle» because my flat is, indeed, my castle.

Перевод:

У нас есть хорошая квартира в новом многоквартирном доме. Наша квартира находится на четвертом этаже. В ней есть все современные удобства: центральное отопление, газ, электричество, холодная и горячая вода, лифт и мусоропровод. Есть три комнаты, кухня, ванная комната и зал в нашей квартире.

Гостиная является самой крупной и наиболее комфортабельным местом в квартире. В центре комнаты стоит квадратный обеденный стол с шестью стульями вокруг него. Справа от обеденного стола есть стена-блок, которая состоит из нескольких секций: серванта, шкафа, нескольких полок. На противоположной стене есть пианино со стульчиком. Между двумя большими окнами находится маленький столик с цветным телевизором на нем. Около телевизора два уютных кресла. Маленький круглый столик, диван-кровать и торшер в левом углу. Этот маленький столик предназначен для газет и журналов. Папа привык к тому, чтобы отдыхать, сидя на диване-кровати, читать книги, газеты, журналы или смотреть телевизор.

Спальня меньше по размеру, чем гостиная, и не такая светлая, потому в ней только одно окно. В этой комнате находятся две кровати. Будильник и небольшая лампа с розовым абажуром на столе. В левом углу есть туалетный столик с большим зеркалом. В этой комнате есть встроенный шкаф с вешалками, чтобы повесить одежду. Лежит толстый ковер на полу и однотонные светло-коричневые шторы на окне. Третья комната — это мой кабинет. Он небольшой, но очень уютный. В нем не так много мебели, а только самое необходимое. Здесь находится письменный стол и кресло перед ним. В правом углу есть книжный шкаф, полный книг, журналов и газет. Небольшой столик с радио стоит в левом углу. Возле него находится диван с подушками. На мой взгляд, кабинет — самая лучшая комната в нашей квартире.

Но самым теплым местом в нашей квартире является кухня, я думаю место, где вся семья собирается каждый вечер не только, чтобы поужинать вместе, но и поговорить и отдохнуть. Мне нравится английская пословица: «Мой дом — моя крепость», потому что моя квартира, действительно, моя крепость.

  • Главная
  • Топики
  • Моя жизнь

I think, every person always dreams about a place where he can speak about his problems, chat with close friends, where he can feel happy and quiet. For me it is my family and my home. It is the best place in the world and my dearest people live here. My family is not large we are 4. I have a father, a mother and a brother. We all live together in a new flat. My father is 45. He is a tall and well-built man with short black hair and grey eyes. He is quiet and hardworking. Really, he is a bread maker of the family. Dad is handy with many things. His hobby is fixing everything at home. My mother is very lively. She is life and soul of the family. She is the pleasant woman of forty with beautiful chestnut hair and dark brown eyes. She is a lofty ideal for me. My parents have been married for 20 years they have much in common, in everyday life Dad is impractical and needs mother to look after him. Parents have different views on music, books, films. For example, my father likes horror films and my father likes . My father is a football fat and Mum doesn’t like sports. But they try to have the same opinion about the education and upbringing of their children. My brother is only 11. He goes to school. He is funny and curious. He is constantly asking many questions, often silly ones. But this only a moment — I can’t imagine my life without our little monster. We all feel happy when we are together. In the evenings we often have little gatherings in the kitchen by the cup of tea, chatting, laughing and discussing the events of the day. Those evening are the best of all. But sometimes I have problems with my parents. They don’t like the clothes I wear the music I listen to and the friends I bring home. It’s not easy to be a teenager. In summer I visit my Granny. I love her when I was a child she used to tell me fairytales and stories of her life. My parents are hardworking. They combine work with housekeeping. Mum manages our household very well. We all are in the habit of helping her to run the house. They say: «My home is a cosy place.» Our relatives and friends like to come to our place. My parents are very hospitable everybody feels at home in their flat. Really.

Версия для печати

Другие топики по теме:

  • My day (1)
  • My Best Friend (2)
  • My Family. (var. 2)
  • My Summer Holidays (3)
  • Your Pastime And Hobby
  • Summer Holidays
  • Family(topic by Shapkina Lyuba)
  • At the doctor’s
  • My favorite subject (2)
  • My Favourite Subject
  • Весь список

Everybody knows the English proverb «An Englishman`s home is his castle«. Not only Englishmen think so, that’s why this phrase has an analogy in other languages. But what does it mean? What makes you feel that your home is a castle? What is the exact meaning of «My home is my castle»?

Many people think that home is not only some bricks, mortar and walls. Probably, this is true, although there is a big difference between such words as “home” and “house”. House is just a place to live, this is a building, but home is a sacred place where you could be a king/queen, where your word is a rule. This is your domain, where you could do everything you want and you also have the possibility and responsibility to defend it and protect anyone and anything there. This is a place, where your heart is.

близкое к сердцу

We think about “home” in terms of where we lived, when we were younger, where are relatives, family. This is the place that brings back all old memories, dreams and beliefs.

A home could tell us what culture people belong to, because one usually keeps to one’s native traditions, although it could be subconsciously. We decorate our home, invite friends, and stay there, when we don’t want to see anybody.

Your home is the place where you could hide from bad weather, bad news, problems and unpleasant situations. You can put off all your emotions and masks that you wear in the morning when you stepped out of the door. It is the place you can go to after a very hard workday and could relax, you don’t have to worry about being so hurt, criticized or laughed at.

People say that even the home walls are your friends, your comfort and your helping hands or as it is said at home even the walls help. It makes it look like a castle or even a fortress, where walls could save a life. Perhaps, that’s why we call home our castle.

Всем известна английская пословица «Дом англичанина – его крепость». Так считают не только англичане, и поэтому у этой фразы есть аналоги в других языках. Но что это значит? Что заставляет вас почувствовать, что ваш дом это ваша крепость? Каково значение этой фразы?

Многие думают, что дом это только кирпичи, цемент и стены. Возможно это так, однако есть большая разница между понятиями «дом» и «жилище». Жилищем называется место, где ты живешь, это здание, а домом является сокровенное место, где ты сам себе король или королева, где твое слово – закон. Это ваши владения, где вы можете делать все что захотите. У вас есть возможность и обязанность защищать его, или дать защиту кому-либо или чему-либо за сенами своего дома. Это то самое место, где находится ваше сердце.

Мы рассматриваем понятие «дома» как место, где мы жили, когда были маленькими, где живут наши родные, семья. Это место возвращает нас обратно к нашим старым воспоминаниям, мечтам, убеждениям.

Дом человека может рассказать о том, к какой культуре он принадлежит, так как каждый обычно хранит традиции своей культуры, пускай иногда бессознательно. Мы украшаем свой дом, приглашаем туда друзей, остаемся там, когда не хотим никого видеть.

Ваш дом – место, где вы можете спрятаться от непогоды, плохих новостей, проблем и неприятных ситуаций. Вы можете скинуть все свои защитные маски, которые надеваете по утрам, перед тем как выйти за дверь. Это место, куда вы сможете вернуться после очень тяжелого рабочего дня и сможет расслабиться, вам не придется беспокоиться о том, что вам делают больно, критикуют или смеются над вами.

Люди говорят, что стены вашего дома ваши друзья, ваш комфорт и ваши руки помощи, или говорят, что дома и стены помогают. Это делает его похожим на замок или даже крепость, где стены могли спасти жизнь. Может быть, именно поэтому мы называем дом своей крепостью.

В топике Мой дом — моя крепость я рассказываю о своей семье и о нашем доме. Я считаю, что если в семье крепкие узы, любовь и взаимопонимание, то такая семья – счастливая и такой дом, действительно, становится очень теплым. Нас в семье четверо: мой отец, мама, мой младший брат и я. Отец – настоящий «кормилец» семьи, мама – хорошая хозяйка, мой брат – забавный мальчишка, и все мы счастливы вместе.

I think, every person always dreams about a place where he can speak about his problems, chat with close friends, where he can feel happy and quiet. For me it is my family and my home. It is the best place in the world and my dearest people live here. My family is not large we are 4. I have a father, a mother and a brother. We all live together in a new flat.

My father is 45. He is a tall and well-built man with short black hair and grey eyes. He is quiet and hardworking. Really, he is a bread maker of the family. Dad is handy with many things. His hobby is fixing everything at home.

My mother is very lively. She is life and soul of the family. She is the pleasant woman of forty with beautiful chestnut hair and dark brown eyes. She is a lofty ideal for me.

My parents have been married for 20 years, they have much in common, in everyday life. Dad is impractical and needs mother to look after him. Parents have different views on music, books, films. For example, my father likes horror films and my father is a football fat and Mum doesn’t like sports. But they try to have the same opinion about the education and upbringing of their children.

My brother is only 11. He goes to school. He is funny and curious. He is constantly asking many questions, often silly ones. But this only a moment — I can’t imagine my life without our little monster.

We all feel happy when we are together. In the evenings we often have little gatherings in the kitchen by the cup of tea, chatting, laughing and discussing the events of the day. Those evening are the best of all.

But sometimes I have problems with my parents. They don’t like the clothes I wear, the music I listen to and the friends I bring home. It’s not easy to be a teenager.

In summer I visit my Granny. I love her when I was a child she used to tell me fairytales and stories of her life.

My parents are hardworking. They combine work with housekeeping. Mum manages our household very well. We all are in the habit of helping her to run the house. They say: «My home is a cosy place.» Our relatives and friends like to come to our place. My parents are very hospitable, everybody feels at home in their flat. Really.

Топики по теме

  • My household chores
  • My ideal day
  • My life
  • My little sister

Топик My home is my castle - Мой дом - моя крепость

I think, every person always dreams about the place where he can speak about his problems, chat with close friends, where he can feel happy and quiet. For me it is my family and my home. It is the best place in the world and my dearest people live here. 

My family is not large we are 4. I have a father, a mother and a brother. We all live together in a new flat. My father is 45. He is a tall and well-built man with short black hair and grey eyes. He is quiet and hardworking. Really, he is a bread maker of the family. Dad is handy with many things. His hobby is fixing everything at home. 

My mother is very lively. She is life and soul of the family. She is a pleasant woman of forty with beautiful chestnut hair and dark brown eyes. She is a lofty ideal for me. My parents have been married for 20 years they have much in common, in everyday life Dad is impractical and needs mother to look after him. Parents have different views on music, books, films. For example, my father likes horror films and my father likes «soap operas» . My father is a football fat and Mum doesn’t like sports. But they try to have the same opinion about the education and upbringing of their children. 

My brother is only 11. He goes to school. He is funny and curious. He is constantly asking many questions often silly ones. But this only a moment — I can’t imagine my life without our little monster. We all feel happy when we are together. In the evenings we often have little gatherings in the kitchen by the cup of tea, chatting, laughing and discussing the events of the day. Those evening are the best of all. But sometimes I have problems with my parents.

They don’t like the clothes I wear the music I listen to and the friends I bring home. It’s not easy to be a teenager. In summer I visit my Granny. I love her when I was a child she used to tell me fairytales and stories of her life. My parents are hardworking. They combine work with housekeeping. Mum manages our household very well. We all are in the habit of helping her to run the house. They say «Men make houses, women make home» . My home is a cosy place. Our relatives and friends like to come to our place. My parents are very hospitable everybody feels at home in their flat. Really «There is no place like home».

Перевод топика: Мой дом — моя крепость

Перевода нет…

Vocabulary:

Questions:

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №11»

Городская научно-практическая конференция

«Школьники города – науке XXI века»

Тема исследовательской работы:

« An Englishman’s house is his castle »

«Мой дом — моя крепость»

Работу выполнила: ученица 5Бкласса

Крысина Анастасия

                                                                    Руководитель работы: учитель                                                

            английского языка  Алькаева Н.Н

Саранск 2016

Содержание

Введение……………………………………………………………………….…3

Глава Ι Дом в жизни англичан…………………………………………….….…6

Глава ΙΙ Названия английских домов…………………………………….…..…10

Глава ΙΙΙ Традиция называния домов в России ………………………………17

Глава  IV Сравнительный анализ пословиц ………………………………….20

Заключение………………………………………………………………..…….25

Список использованной литературы………………………………………….26

Приложение…………………………………………………………….………27

Введение

Иностранный язык, как общеобразовательный предмет, обладает воспитательным, образовательным и развивающим потенциалом. В соответствии с этим иностранный язык способствует формированию таких качеств личности, которые обеспечат использование творческих возможностей в интересах решения многих проблем человечества.

Как известно, Великобритания одна из исторических, культурных, политических центров мира, где на сегодняшний день существует много достопримечательностей. Англия–город мечты и сказок, где существуют настоящие дворцы и замки. Эти великолепные места заслуживают достойного внимания, и  вызывает истинный восторг и уважение к истории и архитектуре, которые тесно связаны между собой.

Данная работа посвящена изучению особенностей домов в Англии. Английская пословица гласит: «My home is my castle» (Мой дом – моя крепость), что не раз доказывает стремление англичан жить обособленно. Это выражение принадлежит английскому юристу XVII в. Эдуарду Коку (1552—1634). Встречается в его комментариях к британскому законодательству, которые были опубликованы (1628—1644) под названием «Установления английского права». Смысл выражения: мой дом — это то место на земле, где я могу и должен чувствовать себя в полной безопасности. Посмотрите наш город и добро пожаловать в мир комфорта и безопасности. Например, некоторые дома в Англии строятся так, чтобы каждая квартира имела свой вход. Старые жилые дома часто представляют собой длинную двухэтажную кирпичную постройку с множеством дверей, выкрашенных в разный цвет, поскольку они принадлежат разным владельцам.

Изучая в курсе учебника 5 класса автора Ю.А. Комаровой  тему «The place where I live» (Место, где я живу) наибольший интерес для меня  представили названия домов в Англии, где познакомились только с названиями комнат и помещений в английском доме. Но мои знания о типах домов, в которых проживают жители невелики. Поскольку Россия и Англия являются европейскими государствами, мне захотелось выяснить, чем похожи и различны  дома в обеих странах.

В качестве гипотезы предполагаю, что дома в Англии отличаются от домов в России.

Объект исследования – причины и мотивы возникновения названий  домов.

Предмет исследования – названия домов.

Целью моей работы является изучение особенностей домов Англии сравнение их с домами России.

В соответствии с целью исследования мною были поставлены следующие задачи:

1.Выявить названия английских домов и классифицировать выявленные названия;

2.Выяснить наличие названий домов в русском языке;

3.Сравнить английские и русские названия домов.

4 Сравнить английские и русские пословицы про дом

5.Найти отличительные черты английских и российских домов;

Для проведения исследования использовались следующие методы:

  • анализ литературы и различных источников;
  • наблюдение;
  • сравнительный анализ;
  • обобщение.

Теоретическая значимость исследования состоит в попытке изучения отличительных особенностей английских домов от российских.

Практическая значимость исследования заключается, в том, что результаты данной работы могут быть использованы на уроках английского языка

Актуальность данного исследования состоит в том, что с помощью познания иностранного языка, через языковое пространство мы познаём культуру страны изучаемого языка, её историю, традиции и обычаи, национальный состав и многое другое, в частности особенности названий домов.

Новизна данного исследования заключается в том, что выявленные названия домов помогают сравнить английскую и русскую культуры на уроках английского языка.

Глава Ι

Дом в жизни англичан

                                                 The house of everyone is to him as

His castle and fortress, as well as for

His defense against injury and violence as for his repose.

Sir Edward Coke

В Англии считают, что иметь свой дом престижно. Англичанин, приобретая собственный дом, вправе полагать, что он значительно продвинулся по социальной лестнице. Желая продемонстрировать этот факт, он дает дому название. Надо признать, что находятся домовладельцы, дающие названия только для того, чтобы прикрепить к фасаду табличку, которая, по их мнению, значительно украшает общий вид дома. Стремление англичан жить обособленно обусловило возникновение настоящей культуры дома: планировка жилых построек, их обозначения, отношение к дому и т.д.

В англоязычных странах принято давать названия домам, как  в городах, так и в сельской местности, хотя более характерно это для сельской местности и пригородов.

Итак, в Англии помимо номерной системы существуют еще и названия домов. Спросите англичанина, почему он так или иначе назвал свой дом, и он, возможно, ответит, что сделал это для того, чтобы выделить свой дом из множества других ему подобных. По-видимому, англичане полагают, что дом, получивший название, как бы «одушевляется».

 Наименование домов можно рассматривать как одну из форм проявления индивидуальности англичан.  Тот, кто создает что-то новое, имеет право и на создание нового имени. Неудивительно, что многие владельцы домов в Британии считают своим долгом дать название построенному ими дому. Английская пословица гласит: «My home is my castle» (Мой дом – моя крепость). Две трети населения Англии владеет собственным домом или квартирой – это намного больше, чем в остальной Европе и, для примера, в два раза больше, чем в Германии. В то время как французы, итальянцы или испанцы без малейшего сожаления отдают значительную часть своих зарплат частным владельцам за аренду, англичане при первой возможности непременно стараются купить себе дом.

         В Англии можно отметить практическое отсутствие жилых высоток, и тем более целых районов, состоящих из безликих бетонных коробок. Вместо этого — серые линейки дорог, красные или коричневые крыши двухэтажных домиков, рядом с зелеными квадратиками садов. Чем богаче район, тем больше эти самые зеленые квадратики и тем реже красные крыши.

Большую часть свободного времени народ Великобритании и Англии тратит на создание уюта своего домашнего очага, а так же на работу в саду. Жители с гордостью демонстрируют «зеленые пальцы» (то есть грязные руки с зеленью под ногтями) после работы в саду. В своих мечтах они видят бескрайние зеленые просторы, покрытые плантациями экзотических цветов и кустарников. А свои дворы англичане украшают садовыми гномами. Это любопытное явление отличает их от других народов и дает возможность проникнуть в самое сердце британского характера. По фигурке гнома, его выражению лица можно сделать выводы о хозяине дома.

Несмотря на то, что ни один ужин не обходится без разговоров о ценах на жилье, англичане всегда придерживаются строжайшего этикета, который категорически запрещает спрашивать о том, кто, сколько точно заплатил за свой дом, и просто непростительной грубостью будет вопрос о доходах владельца.

Дом в Англии не достаточно просто иметь, над ним надо постоянно работать, поэтому почти все население британских островов перманентно ремонтирует или меняет что-то в своем жилище. Ремонт делается даже не потому, что он необходим, а потому что хозяин считает своим долгом внести собственные коррективы в облик своего жилища. Почти неслыханно, чтобы человек, купивший здесь дом, не начал бы ломать стены, пристраивать что-то, или просто заменять полы, плитку и обои.

Что же такое дом для англичанина? Ответ однозначен: дом для него – вся его жизнь.

«Англичанин – человек своенравный, — пишет В.Д. Осипов. – Он не любит, когда ему указывают. Он хочет быть хозяином у себя дома и делать там то, что он хочет, или, на худой конец, думать, что он может делать все, что хочет…  И он косит глазом на собственный дом»

Англичане – народ-домосед. Большую часть своего свободного времени они проводят дома: чинят крышу, работают в палисаднике или занимаются какой-нибудь другой домашней работой. Жизнь и дом в сознании англичан видятся как синонимы. Англичанин любит свой дом, прежде всего, как место, с которым у него связаны не тяготы повседневного труда, а радости досуга. Образ родины для него – это обнесенный живой изгородью палисадник под окнами, который он охорашивает, радуясь воскресному дню.

Именно эту изгородь, а не розу и не античную деву с трезубцем владычицы морей следовало бы считать национальным символом англичан.

Исторически англичанин не считался достойным гражданином и не мог участвовать в политической жизни своей страны, если он не владел собственным домом. Вплоть до 1832 право голоса на выборах было только у того, кто платил налог за владение собственностью. Наличие собственного дома в Англии – признак продвижения по социальной лестнице.

Вот как пишет В.Овчинников, в своем произведении «Корни Дуба»: «Англичанин подсознательно стремится отгородить свою частную    жизнь от внешнего мира. И порог его дома служит в этом смысле заветной чертой.

«Мы любим быть сами по себе» — гласит излюбленная фраза. Какие бы отношения ни сложились между соседями, каждый из них строго держится своей стороны изгороди. С соседями принято держаться приветливо, предупредительно, но без какой-либо фамильярности, способной показаться непрошеным вторжением в частную жизнь. Первая заповедь тут: не лезь в чужие дела. Как живет сосед, какие обычаи и порядки заводит он в своем доме – не касается никого другого».

             Английский дом – это сердцевина британского духа.

Глава ΙΙ

Названия английских домов

                                                      Жизнь англичан дома и жизнь в море                                                                                       взаимно дополняют друг друга: их главные характеристики —

безопасность и монотонность.

Элиас Канетти

Известно, что в Лондоне, как и в других крупных городах, например в Париже, дома на некоторых улицах до сих пор не имеют номеров, а именуются как частные владения определенного лица. Дом с названием, с собственным именем – явление, широко распространено в Англии. По статистике, в 1981 в Великобритании насчитывалось около 20 миллионов домовладений. Примерно две трети всех домов заняты владельцами, значительная часть принадлежит лендлордам и сдается внаем. «Англичанин – человек своенравный, — писал В.Д. Осипов. – Он не любит, когда ему указывают. Он хочет быть хозяином у себя дома и делать там то, что он хочет, или, на худой конец, думать, что он может делать все, что хочет… И он косит глазом на собственный дом».

Рассмотрим наиболее популярные виды домов в Англии как в древности так и в современном мире.

1) Detached house.

Такие дома представляют собой самое шикарное и престижное жилье. Это отдельно стоящие особняки для одной семьи, у них отсутствуют общие стены с другими домами, а прилегающая территория полностью находится в частной собственности, т.е. в распоряжении хозяев.

2) Semi-detached house.

Эти дома представляют собой соединенные или смежные строения, когда два дома имеют одну общую стену.

3) Terracedhouses. В Англии террасные дома представляют собой ряд или цепь домов, имеющих две общие стены с соседями.

4) Towerblocks. В Англии высотные дома тоже есть, однако, это самое непрестижное жилье. В основном оно служит в качестве муниципального жилья для малообеспеченных слоев населения, а изначально строилось для постоянно прибывающих иммигрантов в 60-х годах.

5) Bungalows. Также в Англии популярны и одноэтажные дома, именуемые бунгало. Правда, распространены они по большей части в сельской местности, поскольку из-за недостатка земли для строительства строить одноэтажные дома в городе нецелесообразно.

6)Mews.Из-за нехватки земель для постройки новых домов, в Англии очень часто нежилую недвижимость перестраивают под жилую. Так, например, когда-то обычные конюшни, расположенные позади домов, в настоящее время являются довольно престижным жильем.

АртёмоваА.Ф., Леонович О.А. выделяют среди названий домов несколько групп:

  1. названия описательные,
  2. названия-переносы,
  3. названия-сращения,
  4. заимствованные названия.

Среди названий английских домов преобладают описательные названия. Это можно объяснить тем, что домовладение в Англии носит частный характер, а это означает, что дома являются предметом купли и продажи, а так как описательное название заключает в себе больше информации, нежели другие типы названий, то при продаже оно может сыграть роль, своеобразной рекламы. Заметим, что описательные названия не могут даваться произвольно, т.е. не всякое название подойдет тому или иному дому. Негативных по своему смыслу описательных названий практически не существует разве, что эти названия шутливые. Семантика слов, выбираемых домовладельцами для номинации домов, связана, как правило, с природой, животным миром, географическими и климатическими особенностями местности, в которой расположен дом.

Названия первой подгруппы в своих простейших формах представляют собой вариации слов, обозначающих вид строения: House (дом)встречающееся чаще всего в сельской местности, Hall(зал) и Cottage (коттедж). Это, как правило:

  1. Односоставные названия с определенным артиклем или без него (the Box-охотничий домик, the Cabin-хижина, коттедж.) 

Одним из самых известных и широко распространенных в стране названий этого типа является the Vicarage (дом священника).

2. Наиболее часто встречаются двусоставные топонимы, в которых второй элемент, называющий какое-то строение, определяется прилагательным (как в названии Little House – маленький дом) или существительным(Police House – дом полицейского, Nurse’sCottage – дом фельдшера). Иногда домовладельцы дают своим домам названия, не соответствующие их действительным достоинствам, заведомо принижающие их,

уничижительные. Это шутливые названия типа The Hovel (лачуга), the Hut (хижина), the Haunt (притон), the Hole (дыра), the Den (логово), the Shack (лачуга).

3. Еще одну подгруппу описательных названий домов составляют названия, один из компонентов которых означает определенную часть дома или материалы, использованные при его строительстве. Чаще всего в названии дома прокомментировано наличие трубы, так как почти во всяком английском доме есть камин, а также комментируются наличие черепицы и

соломы на крыше дома. Вот несколько примеров из этой подгруппы: CrazyChimneys (безумные трубы), SingleStack (единственная труба), NoChimneys (дом без труб), Cedartop (кедровая крыша), NewTiles (новая черепица), RustyTiles (ржавая черепица), Strawtop (соломенная крыша). Почти любая часть дома может быть отражена в его названии:BlueWindows (голубые окна), SixCorners (шесть углов), DoubleDoors (двойные двери), FiveSteps (пять ступенек), FourWalls (четыре стены), RedShutters (красные ставни).

Названия домов часто отражают реальное местоположение дома. Люди, живущие в угловом доме, вероятно, прокомментируют его расположение в названиях типа HighCorner (верхний угол), PrettyCorner (милый уголок), House-on-the-Bend (дом на повороте дороги), CosyCorner (уютный уголок), QuietCorner (тихий уголок).

Владельцы дома, расположенного на холме, не преминут отметить это в названии дома. Отсюда большое разнообразие названий с компонентом hill – холм, например, Hilltop (вершина холма) или Hillcrest (гребень холма), встречаются очень часто. Еще несколько примеров из этой подгруппы: Sunhill (солнечный холм), UpontheHill (на холме) и т.д.

Главный же источник описательных названий домов у англичанина всегда под рукой. Это сад, имеющий для всякого домовладельца огромное значение. Поэтому деревья и цветы, растущие в нем или поблизости, обусловливают богатейшее разнообразие красивых романтических названий.

Но если дом носит название ButtercupCottage (коттедж лютиков), мы не можем быть полностью уверены, что в саду этого дома растут лютики или что в нем растут незабудки, если он назван Forget-Me-Not. Возможно, что это название

осталось в наследство от прежнего домовладельца. Таким образом, непосредственная связь между названием и объектом прослеживается не всегда. Имена практически всех цветов можно встретить в названиях этой подгруппы. Вот несколько примеров: TheLilacs (сирень), Iris (ирис), TheViolets (фиалки) и многие другие.

Роза как особенно популярный цветок чаще всего. Например, RoseCottage (коттедж роз), RedRoses (красные розы), RoseDale (долина роз), RoseVilla (вилла роз)
Названия деревьев используются так же часто, как и названия цветов. Вот несколько примеров:
AppleTrees (яблоневые деревья), TheFirs (ели), TheChestnuts (каштаны). Дуб традиционно почитается англичанами как королевский символ, и поэтому названия домов, включающие компонент oak (дуб), встречаются часто даже там, где поблизости не растет ни одного дуба: BigOak (большой дуб), Owl’sOak (дуб совы), LittleOak (маленький дуб), SleepyOaks (сонные дубы) и просто TheOaks (дубы). Любопытная подгруппа описательных названий английских домов, включающих в свой состав имена птиц и животных. Имена домашних животных встречаются в названиях домов редко.

Приведем в качестве примера следующие названия из этой подгруппы: Sweet Cygnet (нежный лебедь), Crow House (дом вороны), Dove dole (долина голубей), Hawk Bungalow (бунгало ястреба), Hawks Stoop (Крыльцо ястреба), Little Goslings (маленькие гусята), The House of the Owls (дом сов), The Sparrows (воробьи) и, наконец, Wake Robin, что можно перевести как «разбуди малиновку».

Вот еще несколько примеров описательных названий, в состав которых включены имена животных:

Bears House (дом медведей), Cats Castle (кошачья крепость), White Horses (белые лошади), Lion House (дом льва).

Рассмотрим следующую подгруппу описательных названий домов Англии. Как известно, погода для англичан является одной из наиболее постоянных тем для обсуждения. Отсюда большое разнообразие описательных названий, связанных с погодой и климатом. В этой подгруппе можно выделить: 
а) описательные названия с элементом sun (солнце):Sunbeams (лучи солнца), SunDown (восход солнца), SunDew (солнечная роса), Sun-in-Dale (солнце в долине), SunriseCottage (коттедж восходящего солнца). Надо, однако, заметить, что дома в местности, где они расположены, много солнца. В Англии солнца как раз таки и не хватает. Поэтому названия с элементом sun являются в какой-то степени топонимами-пожеланиями.
б) описательные названия, включающие элементы moon (луна), star (звезда) встречаются значительно реже.Это такие названия, как HalfMoonCottage (коттедж полумесяца), Moonbeams (лунные лучи), MorningStar (утренняя звезда), NorthernLights (северное сияние), SouthernCross (южный крест), Stardust (звездная пыль).
с) описательные названия с элементом wind (ветер). Названия этой подгруппы в какой-то степени комментируют месторасположение дома. Вот несколько примеров:

AllWinds(всеветры),Freshwind(свежийветер),SouthWind (южный ветер), Windy Side (ветреная сторона). 

d)Следующая подгруппа описательных названий домов Англии содержит ссылку на цвет. Выбор домовладельцев, чувствительных к цветам и оттенкам, приводит к появлению таких мелиоративных названий, как Bluemist (голубой туман), DappleNights (пестрые ночи), BlueHills (голубые холмы), GreenShades (зеленые тени), RedLeaf (красный листок), YellowSands (желтые пески), BlackandWhiteHouse (черно-белый дом), BlueShutters (голубые ставни). 
е) Люди, живущие у моря, очень часто выбирают для своих домов названия, включающие элемент sea (море). Очень популярны названия BytheSea (у моря), SeaEcho (морскоеэхо). В описательных названиях домов, расположенных на берегах рек, мы можем встретить упоминание этих водных источников, как, к примеру, в названии WyeCottage, где Wye – название реки.

Другие названия более обобщенные: RiverMist (речной туман), Riversdale (речнаядолина),SilverSpring(серебреный источник), Coldstream (холодный поток). 
Названия-переносы охватывают примерно одну треть всех названий домов. Они, как правило, представляют собой различные топонимы, названия улиц, пабов, кораблей, имена литературных героев, заимствованные для повторного их использования в качестве названий домов. Причины подобных переносов нередко сентиментальны: память о родительском доме, воспоминание о каком-то событии в жизни владельца дома и т.п.

Широко распространены названия-пожелания, данные домовладельцами, так сказать, «на случай».Создатели этих названий пытались, по-видимому, заранее предопределить благоприятное, достойное будущее для своего дома. Здесь часты названия, включающие в себя пожелание удачи (LuckyDen, Lucksway, LuckyCharm, Sheerluck), счастья (Blissful, Happydais, Joyride, MerryDay), блаженства (Arcadia, LittleParadise)

Глава ΙΙΙ

Традиция называния домов в России

Мой дом везде, где есть небесный свод,
Где только слышны звуки песен,
Всё, в чем есть искра жизни, в нём живёт,
Но для поэта он не тесен.

(Михаил Юрьевич Лермонтов)

Оказалось, что имена у домов были ещё в дореволюционной России. Более того, только в 70-х годах XIX века в адресных книгах стали появляться номера строений. До этого момента всякий дом носил имя его владельца. Дом Рябушинского, дом Филатовой, дом Веселовской на Арбате.

        В советское время официальное именование домов не практиковалось. Но некоторые из них приобретали в народе прозвища,сохранившиеся по сей день: «Трифоновский дом» на Набережной, «большой дом» на Лубянке, и т.д

Согласно классификации Артёмова А.Ф и  Леонович О.А. , среди выявленных нами названий московских домов встречается классификация. Названия домов  давали в зависимости от:

  • проживания в нем , например «Дом Филатовой»
  • местонахождения дома — «Дом на набережной»
  • ассоциаций  — «Дворянский дом».

Исходя из всего вышеизложенного можно сравнить дома в Англии и России по следующим признакам:

Отличительные признаки

Дома в России

Дома в Англии

Строительный материал

Бревно, брус, кирпич

Кирпич, камень

Особенности крыши

Профнастил

 Красная черепица.

Количество этажей

1-2-3 этажа

(по желанию)

1-2 этажа

Декор дома

Наличники на окнах, резьба, геометрия досок

Флюгер на крыше дома

Наличие крыльца

Всегда

Присутствует

Не всегда присутствует

Окна

Распашные окна со ставнями

Вертикальная система открывания

Система отопления

Печь

Камин

Итак, традиция называния домов является характерной для культуры английского народа. Называя свой дом, англичанин подчёркивает свой социальный статус. Среди названий встречаются описательные названия, названия-переносы, названия – сращения, заимствования. Как показал анализ, большинство составляют описательные названия. В России также существовала традиция именования домов, но широкое распространение она получает лишь в последнее время. Существовавшие ранее названия не являются официальными, а предметом народного творчества.

 Сравнивая Русские и Английские дома можно сказать:

1) Русские строят дома для удобства, что бы в них было удобно и хорошо жить;

2) Англичане строят дома больше с внешней и внутренней красотой, чем с удобствами;

3) У англичан дома не современные, в них проглядываются элементы старены.

4) Русские стараются не отставать в развитии и строят более современные дома.

5) Англичане любят бывать дома. Они говорят «Мой дом — моя крепость»  (My house is my castle), потому что они не желают, чтобы то, что происходит дома, знали соседи.

6) Русские любят свой дом, но чаще всего это квартира, а еще больше им нравится приглашать людей в гости или ходить самим, потому что они более гостеприимны и хлебосольны, чем англичане. Русские люди более открыты и часто интересуются делами соседей.

Глава ΙV

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

 «Счастлив тот, кто счастлив у себя дома»

(Лев Николаевич Толстой)

Англичане  по праву заслужили репутацию нации отъявленных домоседов, а традиционный английский интерьер, выполненный в сдержанных тонах и полный милых сердцу деталей, уже давно стал символом уюта.

Сегодня мы проникнем в святая святых каждого англичанина, изучим английские пословицы про дом и попытаемся понять, какое место домашний очаг занимает в английской картине мира.

То, с каким пиететом англичане относятся к делам домашним, отражается непосредственно в языке: однозначное русское «дом» в английском передается двумя словами «home» и «house», каждое из которых реализует особое значение, и в первой поговорке это противопоставление выражено предельно ясно:

  • A house is not a home.

Дословный перевод: Здание – это ещё не дом.

Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

Значение: “House” для англоговорящих – это именно физическая оболочка и реально существующее строение, в то время как “home” – скорее особая атмосфера внутри него, которая рождается с годами и которую нужно неустанно поддерживать. Британцы возлагают ответственность за домашний уют на женские плечи:

  • Men make houses, women make homes.

Дословный перевод: Мужчины строят здания, а женщины превращают их в дома.

Аналог на русском: Хозяйкою дом стоит.

Значение: В понимании англичан, именно жильцы дома придают ему ощущение комфорта и наполняют его ощущением «обжитости»:

  • The house is a fine house when good folks are within.

Дословный перевод: Дом становится прекрасным, когда в нем живут хорошие люди.

Аналог на русском: Не красна изба углами, а красна пирогами.

Значение: Британцы даже к вопросу выбора дома подходят с трезвым умом, понимая, что даже самый роскошный георгианский особняк не станет уютным, если в нем не будет особой непринужденной атмосферы и чувства “at home”, которое появляется, только если в доме царит благополучие:

  • Grace your house, and not let that grace you.
  • Owner should bring honor to the house, not the house to the owner.

Дословный перевод: Делай честь своему дому, а не жди, что твой дом представит тебя в выгодном свете.

Аналог на русском: Не дом хозяина красит, а хозяин дом. Без хозяина двор и сир и вдов.

Значение: Сегодня дом стал символом роскоши, способом продемонстрировать достаток и подтвердить свое положение в обществе. Тем не менее, дворец может казаться опустевшим и недружелюбным, в то время как самая жалкая лачуга может согревать сердце воспоминаниями о доме. Неслучайно говорят:

  • Be it ever so humble, there’s no place like home.

Дословный перевод: Каким бы бедным не было жилище, нет ничего лучше дома.

Аналог на русском: Жилья с локоток, а житья с ноготок.

Значение: Изначально эта фраза была строкой в песне «Home! Sweet Home!», которая была запрещена в США в период Гражданской войны, так как навевала ностальгию о доме и провоцировала массовое дезертирство. Со временем это выражение стало распространенным само по себе и понятным без контекста. Да и вообще, чувство homesickness – тоски по родному дому – знакомо каждому, ведь даже если мы переживаем приключения на другом конце земли, каждый вечер мысли неизменно возвращаются к родному пристанищу. Британцы не понаслышке знают, каково это, поэтому подтверждают:

  • The wider we roam, the welcomer home.

Дословный перевод: Чем больше мы скитаемся, тем желанней родной дом.

Аналог на русском: Всякому мила своя сторона. Домой и кони веселей бегут.

Значение: Дом для англичан стал воплощением ключевого понятия английской ментальности – privacy, неприкосновенности священного личного пространства. Вмешательство в то, что делается «за закрытыми дверями», строго порицается:

  • Curiosity is ill manners in another’s house.

Дословный перевод: Любопытство в чужом доме – это появление невоспитанности.

Аналог на русском: В каждой избушке свои погремушки.

Значение: Британцы трепетно относятся к соблюдению приличий и проявлению уважения и терпимости к приватной жизни любого человека, справедливо замечая, что

  • Those who live in glass houses should not throw stones.

Дословный перевод: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует.

Аналог на русском: Не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами. Других не суди, на себя погляди.

Значение: Тайны личной жизни не могут подвергаться оценке или порицанию, ведь скрытое от посторонних глаз и знакомое пространство родного дома должно давать ощущение безопасности. Именно поэтому некоторые предки современных англичан склонны были думать, что:

  • He that would be well needs not go from his own house.

Дословный перевод: Тот, кто хочет, чтобы все было благополучно, не должен выходить из дома.

Значение: Выход за пределы предсказуемой домашней обстановки для англичан равноценен выходу из зоны психологического комфорта и появлению чувства угрозы. Иными словами,

  • Far from home is near the harm.

Дословный перевод: Чем дальше от дома, тем ближе к беде.

Значение: Тем не менее, иногда даже в родном доме невозможно почувствовать себя в безопасности, особенно, если внутри дома бушуют конфликты и множится непонимание. Распри в домашнем кругу ослабляют каждого члена семьи:

  • House divided against itself cannot stand.

Дословный перевод: Дом, разделившийся сам в себе, не выстоит.

Аналог на русском: Веника не переломишь, а по пруту весь веник переломаешь.

Значение: Это библейское выражение из Евангелия от Матфея постепенно упростилось и вошло в повседневный обиход, но не утратило своей назидательной силы. К тому же, помимо внутренних конфликтов, всегда есть внешняя угроза домашнему благополучию:

  • When the house is open, the honest man sins.

Дословный перевод: Когда дом открыт, даже праведник согрешит.

Аналог на русском: Где плохо лежит, туда и вор глядит. Плохо не клади, вора в грех не вводи.

Будьте внимательны к безопасности своего жилища, поддерживайте домашний уют и почаще уезжайте из дома, чтобы каждый раз переступать порог родного дома и убеждаться, что there is no place like home.

An Englishman’s house is his castle.

Досл.перевод: Дом англичанина — его крепость.

Русский эквивалент: Мой дом — моя крепость.

Значение: Дом каждого является для него замком или крепостью, защитой от причинения вреда и жестокости, а также для его покоя».

East or West, home is best.

Досл.перевод: Восток  или запад, а дома лучше всего.

Русский эквивалент: В гостях хорошо, а дома лучше.

Эквивалентом этой пословицы о доме будет:

There is no place like home.

Перевод: нет ничего лучше дома (происходит из песни «Home, sweet home»).

Every bird likes its own nest.

Досл.перевод: Каждая птица любит свое гнездо.

Русский эквивалент: Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть.

Every dog is a lion at home.

Досл.перевод: Каждая собака – лев дома.

Русский эквивалент: Всяк кулик на своем болоте велик.

Dry bread at home is better than roast meat abroad.

Досл.перевод: Сухая хлеб дома лучше жареного мяса за границей.

Русский эквивалент: Дома и солома съедобна.

He has no home whose home is everywhere.

Досл.перевод: У того нет дома, у кого он везде.

Итак, английский пословичный фонд убеждает нас в том, что никакая другая нация так тесно не отождествляет себя с домом, кроме англичан.

Заключение

Работа над данной темой очень меня увлекла. Те вопросы, которые мне были неясны, помогли мне лучше понять быт английской семьи, проследить появление тех или иных особенностей в архитектуре домов. Многие из них связаны с историческими причинами, особенностями национального характера и корнями уходят вглубь веков. Таким образом, можно сказать, что Англия ещё раз подтвердила свой статус страны, свято чтящей свои многовековые традиции.

  Мы считаем, что дом англичанина – это его жизнь, воплощение его индивидуальности, его стремления к уединению.

В настоящей работе рассматривались особенности домов в Англии, архитектура, строительство и их названия, а также с помощью исследования были выявлены отличительные особенности домов в Великобритании (Англии).

Нами было выявлено, что дома Англии значительно отличаются от домов в России и по культуре страны, и по внешним признакам.

В данной работе мы рассмотрели традицию называния домов в Англии, а также в России. Мы выяснили, что именование домов в Англии имеет длительную и богатую историю. В нашей стране эта традиция также имела место быть, но не носила повсеместный и официальный характер как в Англии. Названия домов получают широкое применение особенно в последнее время с развитием строительства. Мы выявили английские названия домов и классифицировали по следующим признакам: описательные названия, названия-переносы, названия-сращения и заимствования. Большинство этих названий составили описательные названия, но встречаются названия-переносы и заимствования.

   Данное материал можно рассматривать как страноведческое пособие, которое можно использовать на уроках английского языка, а также на внеклассных предметных мероприятиях.

Список использованной литературы

  1. Оганджанян Н.Л.Ознакомление с традициями и культурой народов,населяющих Соединённое Королевство,как способ межэтнических контактов.//Английский язык.Первое сентября.№16.2007 — С.25 
  2. Лингвистический словарь М.: Советская энциклопедия.
  3. Зырянов А.В. Великобритания. Взгляд из России. Издательство Уральский рабочий. 2005. 
  4.  Весь мир. Города и столицы. Энциклопедический справочник. Мн., 2000.
  5. Артёмова А.Ф., Леонович О.А. Названия английских домов.//ИЯШ.№8.2006-С.90-94. 
  6. Электронный словарь [Электронный ресурс]. ‒ Режим доступа: http://www.lingvo.ru. 
  7. Википедия [Электронный ресурс]. ‒ Режим доступа: http://www.wikipedia.org/
  8. Артёмова А.Ф., Леонович  О.А. Названия английских домов.//ИЯШ.№8.2006-С.90-94.
  9. Оганджанян Н.Л. Ознакомление с традициями и культурой народов, населяющих Соединённое Королевство, как способ межэтнических контактов.//Английский язык. Первое сентября.№16.2007 — С.25
  10. Лингвистический словарь. М.: Советская энциклопедия.1990 – С.515
  11. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык 1986 – 607 с.
  12. Томахин Г.Д. Дом англичанина – его крепость: Лингвострановедческий справочник. /– М., Просвещение, 2002
  13. Ивлин Во. Дом англичанина. / Избранное. – М., изд. Лумина, 1978          

  Приложение

Английские пословицы

Русские пословицы

  • A house is not a home.

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

Men make houses, women make homes

A woman’s place is in the home

The best furniture in the house is a virtuous woman.

Хозяйкою дом стоит.

Место женщины – ее дом.

Лучшее украшение дома – добродетельная жена.

  • The house is a fine house when good folks are within.

Не красна изба углами, а красна пирогами.

  • Grace your house, and not let that grace you.
  • Owner should bring honor to the house, not the house to the owner.

Не дом хозяина красит, а хозяин дом.

Без хозяина двор и сир и вдов.

  • Be it ever so humble, there’s no place like home.

Жилья с локоток, а житья с ноготок.

  • The wider we roam, the welcomer home.

Всякому мила своя сторона.

Домой и кони веселей бегут.

Those who live in glass houses should not throw stones

Не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами. Других не суди, на себя погляди.

Far from home is near the harm

Веника не переломишь, а по пруту весь веник переломаешь

  • When the house is open, the honest man sins.

Где плохо лежит, туда и вор глядит. Плохо не клади, вора в грех не вводи.

An Englishman’s house is his castle.

Мой дом — моя крепость

Дом красится хозяином

East or West, home is best.

There is no place like home.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Every dog is a lion at home.

Всяк кулик на своем болоте велик.

Every bird likes its own nest.

Всяк кулик свое болото хвалит.

Dry bread at home is better than roast meat abroad.

Дома и солома съедобна.

He has no home whose home is everywhere.

Худо жить тому, у кого ничего нет в дому

Ни кола, ни двора, ни пригороды

Home is home though it be never so homely.

Своя земля и в горсти мила.

Дома стены помогают

The wider we roam, the welcomer home.

Всякому мила своя сторона.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и интересное на сайте:

  • Мой детский страх сочинение рассуждение
  • Мой день рождения сочинение на английском 4 класс
  • Мой день рождения на китайском языке сочинение
  • Мой день в школе сочинение 10 предложений
  • Мой день в саванне сочинение

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии