Трудный перевал сочинение

4. Кузина Н.В. Психика и информационная безопасность в условиях пандемии: последствия для личности и государства. Galactica Media: Journal of Media Studies. 2021; № 1: 2658 — 7734.

5. Кузина Н.В. Информационная безопасность в условиях пандемии: методы стабилизации состояния социума в электронных СМИ и Интернете. Бюллетень науки и практики. 2020; Т. 6, № 9. Available at: https://www.bulletennauki.com

6. Александровский Ю.А. Посттравматическое расстройство и общие вопросы развития психогенных заболеваний. Российский психиатрический журнал. 2005; № 1: 4 — 12.

7. Бундало Н.Л. Посттравматическое стрессовое расстройство (клиника, динамика, факторы риска, психотерапия). Автореферат диссертации доктора медицинских наук. Москва, 2008.

8. Дмитриева Т.Б., Василевский В.Г., Фастовцов Г.А. Транзиторные психотические состояния у комбатантов, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством (судебно-психиатрический аспект). Российский психиатрический журнал. 2003; № 3: 38 — 41.

9. Расулев А. Информационная безопасность в условиях пандемии коронавируса. Reviewoflawsciences. 2020: 224 — 228.

10. Горач Н.Н., Филатова В.Ф. Вызовы и угрозы информационной безопасности преступлениями, совершаемыми в условиях пандемии COVID-19. Вестник Московского университета МВД России. 2020; № 8: 102 — 105.

References

1. Ostrovskij D.I., Ivanova T.I. Vliyanie novoj koronovirusnoj infekcii COVID-19 na psihicheskoe zdorov’e cheloveka. Omskijpsihiatricheskijzhurnal. 2020; № 2-1s (24): 4 — 10.

2. Banerjee D. The COVID-19 outbreak: Crucial role the psychiatrists can play. Asian Journal of Psychiatry. 2020.

3. Alehin A.N., Dubinina E.A. Pandemiya: kliniko-psihologicheskij aspekt. Arterial’naya gipertenziya. 2020; № 26 (3): 312 — 316.

4. Kuzina N.V. Psihika i informacionnaya bezopasnost’ v usloviyah pandemii: posledstviya dlya lichnosti i gosudarstva. Galactica Media: Journal of Media Studies. 2021; № 1: 2658 -7734.

5. Kuzina N.V. Informacionnaya bezopasnost’ v usloviyah pandemii: metody stabilizacii sostoyaniya sociuma v ‘elektronnyh SMI i Internete. Byulleten’ nauki iprakiiki. 2020; T. 6, № 9. Available at: https://www.bulletennauki.com

6. Aleksandrovskij Yu.A. Posttravmaticheskoe rasstrojstvo i obschie voprosy razvitiya psihogennyh zabolevanij. Rossijskij psihiatricheskij zhurnal. 2005; № 1: 4 — 12.

7. Bundalo H.L. Posttravmaticheskoe stressovoe rasstrojstvo (klinika, dinamika, faktory riska, psihoterapiya). Avtoreferat dissertacii doktora medicinskih nauk. Moskva, 2008.

8. Dmitrieva T.B., Vasilevskij V.G., Fastovcov G.A. Tranzitornye psihoticheskie sostoyaniya u kombatantov, stradayuschih posttravmaticheskim stressovym rasstrojstvom (sudebno-psihiatricheskij aspekt). Rossijskij psihiatricheskij zhurnal. 2003; № 3: 38 — 41.

9. Rasulev A. Informacionnaya bezopasnost’ v usloviyah pandemii koronavirusa. Reviewoflawsciences. 2020: 224 — 228.

10. Gorach N.N., Filatova V.F. Vyzovy i ugrozy informacionnoj bezopasnosti prestupleniyami, sovershaemymi v usloviyah pandemii COVID-19. Vestnik Moskovskogo universiteta MVD Rossii. 2020; № 8: 102 — 105.

Статья поступила в редакцию 05.02.22

УДК 821.351.43

Kartoeva Z.M., postgraduate, Department of Ingush Literature of the Ingush State University (Magas, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

GENRE-COMPOSITIONAL FEATURES OF THE NOVEL M.-S. PLIEV «DIFFICULT PASS». The article analyzes the genre and compositional features of the novel by an Ingush writer M.-S. Pliev «Difficult Pass». It is noted that the work of the Ingush writer has been little studied in scientific terms. Compositionally, the first book «Twin Brothers» consists of four parts. The second book of the novel «Difficult Pass» is called «Battle at dawn» and consists of seven parts. The second book is devoted to the events that took place in Ingushetia after the establishment of Soviet power in the Caucasus. The protagonist of the novel, Mahomet Arsamakov and his associates help fellow countrymen to build a new life and fighting with those who build obstacles on the way to a new life. The images of the characters of the «Difficult Pass» from the point of view of their artistic value and compliance with the social demand of that era do not cause any special claims. The aesthetic impact of the images of Mahomet, old Ingush Patso, Temirsultan, Hadith, Madina and others, which are associated with the formation of the main character as a person, on the reader is obvious. Creating these images, i.e. describing their life, the writer showed such skill that the pictures of the past compete with the reality in which the character lives. The originality of the actions and the uniqueness of the emotional motives of the heroes, given through the perception of the main character, are undeniable.

Key words: Ingush literature, novel, genre and style features, composition, problematics, images, prose.

З.М. Картоееа, аспирант, Ингушский государственный университет, г. Магас, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ЖАНРОВО-КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА М.-С. ПЛИЕВА «ТРУДНЫЙ ПЕРЕВАЛ»

В статье проводится анализ жанрово-композиционных особенностей романа ингушского писателя М.-С. Плиева «Трудный перевал». Отмечается, что творчество ингушского писателя М.-С. Плиева в научном плане малоизучено. Композиционно первая книга «Побратимы» состоит из четырех частей. Вторая книга романа «Трудный перевал» называется «Бой на рассвете», состоит из семи частей. Вторая книга посвящена событиям, которые происходили в Ингушетии уже после установления советской власти на Кавказе. Главный герой романа Магомет Арсамаков и его соратники помогают землякам строить новую жизнь, борясь с теми, кто создаёт преграды на пути к новой жизни. Образы героев «Трудного перевала» с точки зрения их художественной ценности соответствия социальному запросу той эпохи не вызывают особых претензий. Эстетическое воздействие образов Магомета, старого ингуша Пацо, Темир-султана, Хадиса, Мадины и других, с которыми связано становление главного героя как личности, на читателя очевидно. Создавая эти образы, т.е. описывая их жизнь, писатель проявил такое мастерство, что картины прошлого соперничают с действительностью, в которой живет герой. Оригинальность поступков и неповторимость душевных побуждений героев, поданных через восприятие главного героя, несомненны.

Ключевые слова: ингушская литература, роман, жанрово-стилевые особенности, композиция, проблематика, образы, проза.

Объектом данного исследования являются жанрово-композиционные особенности романа ингушского писателя М.-С. Плиева «Трудный перевал». Для анализа мы взяли первую книгу романа «Побратимы».

Актуальность данной работы определяется тем, что в ингушской литературе отсутствует анализ жанрово-стилевых особенностей произведений данного писателя.

Основной целью настоящей работы является исследование жанрово-ком-позиционных особенностей данного романа.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: провести анализ жанровых особенностей романа; определить композицию данного произведения.

Ингушская литература ХХ века изображает как судьбу целого народа, так и отдельного человека, личности. Она отличается расширением тематики и обогащением принципов художественного исследования жизни. Анализ сложнейших процессов, которые происходили в жизни ингушского народа, всего его национального сообщества, раскрытие определенного круга проблем и противоречий,

способных разрушить нравственные устои, является основополагающей в ингушской прозе исследуемого периода.

Творчество ингушского писателя М.-С. Плиева в научном плане мало-изучено. В его произведениях освещается жизнь ингушского народа начала 20 века. Особенно ярко и выразительно показана жизнь ингушей периода Октябрьской революции и последующих лет становления новой власти в регионе. В его романах находят свое решение общественно значимые проблемы.

А.М. Евлоева пишет, что «писатель описывает в своих произведениях реальные события, происходившие в течение 50 лет в жизни ингушского народа, депортация, впоследствии возвращение из Казахстана, времена застоя, перестройка. В его романах и повестях декларируется верность народу, гуманность, любовь к Отечеству, надежда на лучшее будущее для народа» [2].

Роман М.-С. Плиева состоит из двух книг Первая из них называется «Побратимы». Она посвящена событиям периода Октябрьской революции. Герои романа, пройдя через тяжелые годы Первой мировой войны, всем сердцем вос-

принимают правду Октября и становятся вместе с другими народами в ряды защитников нового строя, нового времени и перемен.

Композиционно первая книга «Побратимы» состоит из четырех частей. Вторая книга романа «Трудный перевал» называется «Бой на рассвете», состоит из семи частей. Она посвящена событиям, которые происходили в Ингушетии уже после установления советской власти на Кавказе. Главный герой романа Магомет Арсамаков и его соратники помогают землякам строить новую жизнь, борясь с теми, кто строит преграды на пути к новой жизни.

Все части первой книги начинаются с описания окружающего героев мира. Например, «недавно выкрашенный шпиль минарета сливается с небом, и поэтому кажется, что полумесяц на высокой башенке парит в воздухе, серебристо сверкая…» [4, с. 3].

«Наступила поздняя осень. Словно неверная жена, что, улучив момент, стремится улизнуть из дома постылого мужа, по-осеннему холодное солнце к вечеру старается поскорее юркнуть за гору. Без его тепла осмелевший морозец пытается сковать воду в реке.» [5, с. 42].

Интересно построены все части первой книги, в конце каждой части главный герой Магомет либо беседует с кем-либо, либо размышляет в одиночестве. Например, «радуясь вместе со всеми, Магомет думал о том, что трудовой народ преодолел долгий, крутой подъем. будущее несет светлые дни свободы, но впереди еще — и негладкая дорога, и трудный перевал.» [5, с. 286].

Писатель сумел обратить внимание читателя на ключевые моменты жизни народа. Размышления героев наводят на новые мысли, стремления о новой жизни, а также о том, что необходимо каждому члену общества попрощаться со старым прошлым и устремиться вперед в светлое будущее.

М.-С. Плиев — писатель, накопивший средства изображения окружающей действительности, начал свое повествование с описания мечети и медресе. Затем происходит плавный переход событиям. На наш взгляд, это явяется ключом к постижению цельности и художественного своеобразия произведения, к разгадке его композиционной структуры.

В духовные горизонты героев М.-С. Плиева включены прошлое и настоящее. В ингушской литературе имеются произведения, в которых раскрыта связь времени и показано движение личности и народа к социальному и духовному единению и совершенствованию. Это романы «Сыновья Беки», «Багровые зори» А. Бокова, роман «Из тьмы веков» С. Чахкиева, произведения И. Базоркина и многих других.

Сопоставлять прошлое и настоящее стало традицией в ингушском романе, и она задана самой жизнью. Дело тут не только в композиционной типологии, но и в том, что не на все вопросы получены ответы. Надо сказать, что отголосков, сюжетных и композиционных совпадений с другими произведениями ингушской литературы в романе М.-С. Плиева нет. Однако умение включать героев в социальную сферу своей эпохи, разносторонне изображать новую личность, ставить вопросы и давать на некоторые из них ответы постигнуто писателем из опыта ингушской и северокавказской литератур.

Образы героев «Трудного перевала» с точки зрения их художественной ценности соответствия социальному запросу той эпохи не вызывают особых претензий. Эстетическое воздействие образов Магомета, старого ингуша Пацо, Те-мирсултана, Хадиса, Мадины и других, с которыми связано становление главного героя как личности, на читателя очевидно. Создавая эти образы, т.е. описывая их жизнь, писатель проявил такое мастерство, что картины прошлого соперничают с действительностью, в которой живет герой. Оригинальность поступков и неповторимость душевных побуждений героев, переданных через восприятие главного героя, несомненны.

Это важно и нужно не только для воскрешения в памяти тех тяжелых дней и преодоления «трудного перевала», но и для выработки современных нравственных ценностей. Это еще раз доказывает, что приоритет в художественном изображении идеи жизнеспособности ингушского народа, преемственности его исторической памяти принадлежит писателю. Красной нитью проходит тема нравственности и в других произведениях ингушской литературы, где прошлое и настоящее героев изображены как единое целое. Здесь речь только о том, что ингушской прозе доступны способы типизации, выработанные нашей большой литературой. Образ Магомета, через восприятие которого даны образы других героев и персонажей, аккумулирует их социальное представление о мире.

Роман М-С. Плиева «Трудный перевал» — это спорный и своеобразный роман, спорный в смысле обрисовки образов и необычный по композиционному строю.

Героями М.-С. Плиева выступают люди разных возрастов, социальных и моральных ориентаций. В его романе представлены образы людей опытных, прошедших большую жизненную школу, стариков, чья жизнь являет собой пример служения близким, родным, сельчанам и в целом всему ингушскому народу.

Своевременный перевод на русский язык произведений национальных авторов, в том числе и произведений М.-С. Плиева, не только способствует популяризации ингушской и в целом всей северокавказской литературы, но и обеспечивает участие того или иного произведения в общероссийском литературном процессе. К сожалению, материально-технические возможности не позволяют переводить на русский язык все созданное национальными авторами, поэтому к отбору произведений для перевода должен быть обеспечен ответственный подход.

Первая книга романа «Побратимы» «Трудный перевал» переведена талантливым переводчиком В. Маршаком, вторая книга «Бой на рассвете» — переводчиком А.П. Мальсаговым. Обе книги сохранили то особенное и национальное, что так выразительно и образно хотел показать писатель М.-С. Плиев.

На наш взгляд, писателя волнуют вопросы уровня эстетического отражения действительности, и он старается соответствовать этим требованиям.

В многонациональной советской литературе имеется множество произведений, жанрово-стилевые особенности которых позволяют отнести их к произведениям «потока сознания». М.-С. Плиев в своем романе «Трудный перевал» прибегает именно к такому способу повествования. Автор сумел в своих произведениях задействовать принцип изображения действительности.

Поток размышлений Магомета дополнен делами и мыслями его современников, желающих внедрить в жизнь справедливость и все то новое, что несет эпоха. Идея о том, что в народе не гаснет, не пропадает стремление к справедливому общественному устройству, становится в произведениях писателя своего рода философским подтекстом, и это делает их художественно привлекательными и оригинальными [1-5].

Размышления героев романа охватывают поступки, мысли, которые определяют тенденции развития общества в начале XX века.

В произведениях М.-С. Плиева определенное место занимают произведения ингушского фольклора, пословицы и поговорки, клятвы, проклятия и другие устойчивые выражения, которые способствуют выразительности и образности романа.

Сколько ярких и экспрессивных выражений в небольшом отрывке романа: «Проклятье твоим бычьим глазам! Как это, кроме меня никого не было? Полно было мух! Были книги Тагир-муллы! Может, были и ангелы. Нет, пожалуй, ангелов в такое темное место, как наша тюрьма, не заманишь. Клянусь покойным отцом, что сюда ангел не заглянет, хоть и будет хмельным от араки!» [5, с. 5].

В художественную ткань романа ненавязчиво вплетены целые абзацы, подчеркивающие сугубо национальные традиции и обычаи ингушей: «Сейчас они опять идут собирать подаяние для медресе, но Магомет — справа. Это значит, что он старший. Местные мальчики уже к пяти годам знают порядок боевого строя ингушей: идут двое — старший справа, идут трое — старший посредине… в таком постыдном деле, которое называется напах, тоже должен быть порядок» [5, с. 7].

М.-С. Плиев — непревзойденный мастер описания: «Мальчик неотрывно смотрит в лицо Юси. Раз! — прищурил глаза Юси — стал похож на кошку. Раз! — открыл рот, показал свои большие белые зубы, толстые десны — и перед вами лошадь. Магомет знает, что когда Юси дремлет, то лицо его становится таким же, как у младенца. Резкий порыв ветра взлетает в комнату через разбитые окна. Затрепетали страницы Корана, колыхнулась паутина в углах комнаты. В полоске света задымилась пыль. Юси двумя кулаками трет глаз, будто попала ему под веко не соринка, а целое бревно, и кривит губы так, словно испытывает страшную боль» [5, с. 8].

Как писал В.Г. Белинский, «у каждого нашего сословия все своё, особенное, — и платье, и манеры, и образ жизни, и обычаи… Так велико разъединение, царствующее между этими представителями разных классов одного и того же общества!» [1, с. 89].

В произведениях М.-С. Плиева наиболее удачными оказываются образы представителей старшего поколения. Это образы дедушки и бабушки Магомета, Хасултана, Мусоста и других, которые как бы перетягивают весь идейно-эмоциональный заряд и становятся центральными в образной системе романа, хотя в романном времени разворачиваются действия и совершаются поступки представителей и молодого поколения.

В повествовательную ткань романа вплетены такие исторические личности, как Серго Орджоникидзе, С.М. Киров. Исторические события времен Первой мировой войны и Октябрьской революции идут параллельно: «Со стороны Грозного, давая короткие гудки, подходил паровоз. Вот он остановился — и на верхней ступеньке вагона все увидели улыбающегося Орджоникидзе в серой шинели нараспашку и приземистого, в кожаной крутке Сергея Мироновича Кирова» [5, с. 286].

Писатель со знанием дела подошел к национальному вопросу, показав дружбу представителей ингушского, осетинского, русского народов. Все они, независимо от национальности, бок о бок сражаются с Деникиным, освобождая родную землю от врага.

«Люди на разных языках радостными приветствиями, криками «ура!» встречали приехавших, палили в воздух, подбрасывали шапки и папахи» [5, с. 286].

Как утверждает А.И. Овчаренко, «интернациональное проявляется в национальном, не только в национальном характере, но во всей цельности художественного восприятия и воссоздания мира писателем» [3, с. 254].

М.-С. Плиев — писатель яркого, самобытного дарования. Его творчество свидетельствует о том, каких ныне успехов достигли писатели в северокавказской литературе, которые, сближаясь на единой интернациональной основе, вместе с тем не теряют своего национального своеобразия. Сила воздействия его произведений в том, что, обращаясь к родной земле, он по-своему талантливо и своеобразно сумел создать яркие национальные характеры ингушей, чеченцев, осетин, русских.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материалы и теоретические положения, приводимые в работе, представляют несомненный интерес в плане изучения ингушской и северокавказской прозы.

Практическая ценность состоит в том, что её материалы могут быть использованы при составлении учебных пособий по ингушской литературе, спецкурсам по ингушской прозе и краеведению.

Таким образом, анализ жанрово-композиционных особенностей романа М.-С. Плиева «Трудный перевал» позволил сделать вывод о том, что писатель

Библиографический список

достиг своей цели — создал образ ингушского народа, стремящегося к новой, свободной и справедливой жизни. Автор свободно и естественно пользуется приемами реалистического изображения человека и действительности. Вершиной творчества М.-С. Плиева и его вкладом в ингушскую прозу стал роман «Трудный перевал».

1. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Москва, 1953; Т. 1.

2. Евлоева А.М. Новости Магаса и Ингушетии. Available at: https://magas.bezformata.com

3. Овчаренко А.И. Социалистический реализм и современный литературный процесс. Москва, 1966.

4. Плиев М.-С.А. Трудный перевал. Бой на рассвете. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1984; Кн. 2.

5. Плиев М.-С.А. Трудный перевал. Побратимы. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1982; Кн. 1.

References

1. Belinskij V.G. Polnoe sobranie sochinenij. Moskva, 1953; T. 1.

2. Evloeva A.M. Novosti Magasa i Ingushetii. Available at: https://magas.bezformata.com

3. Ovcharenko A.I. Socialisticheskijrealizm isovremennyjliteraturnyjprocess. Moskva, 1966.

4. Pliev M.-S.A. Trudnyj pereval. Bojnarassvete. Groznyj: Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1984; Kn. 2.

5. Pliev M.-S.A. Trudnyj pereval. Pobratimy. Groznyj: Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1982; Kn. 1.

Статья поступила в редакцию 05.02.22

УДК 821.161.1

Kurbanova E.O., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for the Humanities faculties, DGU (Makhachkala, Russia),

E-mail: uzlipat066@mail.ru

THE CONCEPTS OF «CONSCIENCE», «SHAME», «HONOR» IN THE RUSSIAN PHRASEOLOGICAL AND PROVERBIAL PICTURES OF THE WORLD. The

article analyzes concepts of «conscience», «shame», «honor» in the Russian phraseological and proverbial picture of the world. The concepts of «shame», «conscience», «honor» occupy a significant place in the Russian picture of the world, they depend on social affiliation and are determined by the conditions of social life, upbringing, education, culture of human behavior. Among the objects of the phraseological nomination, a special place is occupied by such moral qualities of a person as selfishness, respect, jealousy, love, pity, compassion, mercy, modesty, envy, anger, conscience, dignity, honor. Phraseological nests with the concept of «honor» in the Russian language are much less than «shame» and «conscience». The ethical norms of a certain social community have influenced the formation of certain FE. The concepts of «shame», «honor» and «conscience» are the most important symbols of Russian culture. The concepts of «conscience» and «shame» are figurative foundations, act as a manifestation of morality, self-awareness, they are mutually conditioned.

Key words: Russian language, linguoculturology, concepts, phraseological units, phraseosemantic fields, proverbial and phraseological picture of the world.

Э.О. Курбаноеа, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, Е-mail: uzlipat066@mail.ru

КОНЦЕПТЫ «СОВЕСТЬ», «СТЫД», «ЧЕСТЬ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ И ПОСЛОВИЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА

В статье проводится анализ концептов «совесть», «стыд», «честь» в русской фразеологической и пословичной картинах мира. Концепты «стыд», «совесть», «честь» занимают значимое место в русской картине мира, они зависят от общественной принадлежности и определяются условиями социального быта, воспитания, образования, культуры поведения человека. Среди объектов фразеологической номинации особое место занимают такие нравственные качества личности, как эгоизм, уважение, ревность, любовь, жалость, сострадание, милосердие, скромность, зависть, злость, совесть, достоинство, честь.

Фразеологических гнезд с концептом «честь» в русском языке гораздо меньше, чем с концептами «стыд» и «совесть». Этические нормы определенной социальной общности оказали влияние на образование тех или иных ФЕ. Концепты «стыд», «честь» и «совесть» представляют собой важнейшие символы русской культуры. Концепты «совесть» и «стыд» являются образными основами, выступают как проявление нравственности, самосознания, они взаимообусловлены.

Ключевые слова: русский язык, лингвокультурология, концепты, фразеологизмы, фразеосемантические поля, пословичная и фразеологическая картина мира.

Язык является основным средством общения между людьми. Он обладает коммуникативными, репрезентативными, логическими, аккумулятивными, прагматическими и эстетическими функциями.

В последние годы исследование различных концептов на фразеологическом и паремиологическом материале разных языков привлекает все больший научный интерес [1-4]. С этой точки зрения наше исследование концептов «совесть», «стыд», «честь» в русской фразеологической и пословичной картинах мира представляется актуальным.

Вопросы о значении концептов, выражающих моральную оценку во фразеологической и в паремиологической картинах мира, являются наиболее дискуссионными.

Основной целью данного исследования является анализ концептов «совесть», «стыд», «честь» в русской фразеологической и пословичной картинах мира.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

— путем выборки из различных фразеологических и паремиологических словарей выявить фразеологические поля, в которые вошли ФЕ, базовые значения которых выражают ключевые концепты морали;

— дать характеристику фразеологическим и пословичным единицам русского языка, содержащих концепты «совесть», «стыд», «честь».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Материальный и духовный мир человека наиболее ярко отражается в лексике и фразеологии, так как роль социальных факторов в образовании фразеологических единиц и других устойчивых выражений весьма велика.

В.Л. Архангельский писал, что «фраземные знаки понимаются как самостоятельные духовные ценности, созданные в русском языке народов на протяжении его истории. Необходимо изучение тех колоссальных духовных ценностей, которые сохраняются и передаются из поколения в поколение фразеологическими средствами» [1, с. 11].

Смысловая структура ФЕ рассматривается как система взаимосвязанных и взаимообусловленных семантических уровней. Фразеологии характерен антропоцентризм, т.е. большинство фразеологических единиц обозначают человека, его нравственные, ментальные, физические качества, социометрические отношения. Об этом много писали В.А. Архангельский, В.Н. Телия, А.В. Жуков и другие исследователи фразеологии.

Наш анализ показал, что среди объектов фразеологической номинации особое место занимают нравственные качества личности. Это взаимоотношения с людьми (эгоизм, самоотверженность, уважение, ревность, любовь, жалость, сострадание, милосердие, помощь, услуга, гуманность, гостеприимство, благодарность/неблагодарность, застенчивость, скромность, равнодушие, высокомерие, заносчивость, самолюбие, гордость, зависть, злость, ненависть); отношение к

Трудный перевал

1

Стояла поздняя, но мягкая осенняя пора. Спокойно нес свои воды еще не скованный льдом Днепр.

Враг оттеснен, но не разгромлен, впереди битва за Правобережную Украину.

Гитлер и его генералы подбрасывают живое топливо в гигантскую и всепожирающую топку войны, принося в жертву жизни сотен тысяч и миллионов немецких юношей и отцов семейств. Удержаться хотя бы на один лишний день у власти, чего бы это ни стоило…

Сегодня Запорожье, завтра — Никополь и Кривой Рог. Так вырисовывается задача перед Юго-Западным фронтом, а стало быть, и для 8-й гвардейской армии. Гитлер цепляется за последнюю возможность удержать украинскую руду и украинский марганец, И то и другое ему крайне необходимо для военной промышленности.

Борьба за украинскую руду и марганец — одна из труднейших операций, проходившая в неимоверно тяжелых условиях. Эта операция крайне сложная по погодным и дорожным условиям, по движениям войск и множеству мелких, частного характера операций, входящих в общую операцию Никопольско-Криворожскую. Вместе с тем в военной истории эта операция мало изучена.

В истории 8-й гвардейской армии бои на нравом берегу Днепра в районе Днепропетровска, Кривого Рога, Апостолова, Никополя занимают немалое место.

Понадобилось время, чтобы мы убедились, как силен еще враг, что залог наших успехов прежде всего в техническом оснащении наступательных операций и в точном их планировании. Время и бои… Во многом мы уповали на мужество советского солдата, и солдат нас не подвел, но не всегда это мужество умели подкрепить материально-техническими ресурсами, хотя наш тыл все больше и больше наращивал снабжение Красной Армии, и артиллерией, и танками, и самолетами, и боеприпасами. Кроме того, организация взаимодействий фронта и тыловых служб, различного рода войск, многочисленных штабов еще не до конца была нами освоена…

Нужно отметить и то, что с самого начала борьбы за освобождение Правобережной Украины советские войска лишь незначительно, превосходили противника в живой силе, в артиллерии и авиации, в то же время по танкам и самоходно-артиллерийским установкам преимущество в полосе действий Юго-Западного фронта было на стороне немецких войск.

Все это предисловие мне понадобилось для того, чтобы объяснить, почему с огромным трудом давался нам успех в наступлении в излучине Днепра. Рассказывая об этом периоде действий 8-й гвардейской армии, я не могу ошеломить читателя скорыми реляциями, хотя мы и одержали победу на пути к окончательному разгрому врага.

2

После освобождения Запорожья в составе Юго-Западного фронта прошли некоторые организационные изменения. По указанию Ставки Верховного Главнокомандования была передана Южному фронту 3-я гвардейская армия генерала Д. Д. Лелюшенко, выведена 12-я армия генерала А. И. Данилова. Вместо этих армий в состав Юго-Западного фронта вливалась 46-я армия генерала В. В. Глаголева, которая с войсками Степного фронта уже форсировала Днепр северо-западнее Днепропетровска.

Наступила некоторая пауза, и по настоянию командующего фронтом Р. Я. Малиновского и представителя Ставки Верховного Главнокомандования А. М. Василевского 15 октября я выехал в Москву на лечение в госпиталь. Во временное командование 8-й гвардейской армии вступил генерал-полковник И. И. Масленников.

С тяжелым сердцем покидал я своих гвардейцев. Опасался, что новый командующий, не сроднившись со сталинградцами, не сможет в полной мере оценить их сильные и слабые стороны в тех наступательных боях, которые предстояли фронту.

Ряд операций 8-й гвардейской армии прошел в мое отсутствие. Но все же я хотел бы вкратце рассказать, что происходило с армией после освобождения Запорожья.

15 октября 8-й гвардейской армии было поручено обеспечить правый фланг 3-й гвардейской армии, которая нацеливалась на юг, вдоль левого берега Днепра. 18 октября на армию была возложена задача очистить днепровские плавни от разбитых групп противника.

Лишь 19 октября командование армии получило директиву фронта совершить марш на север и к утру 22 октября сосредоточиться южнее Днепропетровска. Перед армией вставала задача — форсировать Днепр. К этому времени 4-й гвардейский стрелковый корпус 12-й армии в составе трех гвардейских дивизий захватил и удерживал плацдарм на правом берегу Днепра в сорока километрах севернее Запорожья в районе населенного пункта Войсковое. Фактически 4-й гвардейский стрелковый корпус оказался в границах намечаемых действий 8-й гвардейской армии, влился в состав 8-й гвардейской армии и остался в ней до конца войны.

Плацдарм, захваченный 4-м гвардейским стрелковым корпусом, позволил соединениям армии в середине дня 23 октября переправиться на правый берег Днепра. Расширяя его, наши войска овладели населенными пунктами: Войсковое, хутор Свистунов, Калиновка, Гроза, Вовнинг.

В ночь с 23 на 24 октября 39-я гвардейская стрелковая дивизия 28-го гвардейского стрелкового корпуса 8-й гвардейской армии форсировала Днепр южнее Днепропетровска, в его пригородах, в районе Чапли и во взаимодействии с войсками 46-й армии овладела городом Днепропетровском.

Во время работы над этой книгой я получил письмо от старшего научного сотрудника Днепропетровского исторического музея Виталия Степановича Прокудо. В своем письме товарищ Прокудо рассказывает о подвиге Платонова в момент форсирования Днепра 39-й гвардейской стрелковой дивизией в районе местечка Чапли. Группа наших бойцов переправилась через Днепр и зацепилась за левый берег. Руководил ею старший лейтенант Платонов. Он чудом остался жив, хотя командующий фронтом тогда получил донесение, что руководитель группы убит. Захват плацдарма на правом, более высоком берегу, под сильным огнем противника, удержание его — это действительно подвиг.

Несколько ранее части 46-й армии генерала В. В. Глаголева захватили плацдарм севернее Днепропетровска. Создались условия, благоприятные для совместного удара 8-й гвардейской и 46-й армий в обхват Днепропетровска.

Успешно в эти же дни действовали советские войска западнее Днепропетровска и в направлении на Кривой Рог…

Но прежде чем начинать рассказ о битве за Днепропетровск и Кривой Рог, я должен сказать об изменениях, происшедших в наименованиях фронтов.

Еще 16 октября 1943 года Ставкой Верховного Главнокомандования был подписан приказ о переименовании фронтов в связи с ясно определившейся задачей по окончательному освобождению Украины от немецких захватчиков. Воронежский фронт было приказано именовать 1-м Украинским фронтом, Степной фронт — 2-м Украинским фронтом, Юго-Западный фронт — 3-м Украинским фронтом, Южный фронт — 4-м Украинским фронтом. Приказ вступал в силу 20 октября.

Стало быть, западнее Днепропетровска в направлении на Кировоград и Кривой Рог наступали войска 2-го Украинского фронта. К 23 октября они значительно расширили образовавшийся прорыв в обороне противника, между городами Кременчугом и Днепродзержинском и продвинулись на 100 километров в глубину. Танковые и механизированные части вплотную подошли к Кривому Рогу, вырвались в район Митрофановки, не дойдя лишь тридцати километров до Кировограда. Взгляните на карту и представьте себе, чем грозило гитлеровским войскам продвижение к Кривому Рогу. Станет понятным ожесточение контратак гитлеровцев на Криворожском направлении. Над 1-й танковой армией, а затем и 6-й армией противника, оборонявших Никополь, Херсон, Николаев, нависла тень Сталинграда, опасность полного окружения. Войска 2-го Украинского фронта имели цель после занятия Кривого Рога наступать на Апостолово.

Настала тяжелая пора для гитлеровских генералов. Они вынуждены были собрать все резервы, чтобы избежать новой катастрофы. Навстречу войскам 2-го Украинского фронта, прорвавшимся к Кривому Рогу, немецкое командование бросило резервные части 1-й танковой армии, 30-й армейский корпус из-под Днепропетровска, 40-й танковый корпус и бросило туда же две танковые и две пехотные дивизии, прибывшие из Западной Европы. Сосредоточив такие силы, немецкое командование рассчитывало не только нанести контрудар местного значения, но и развить его в контрнаступление, сбросить советские войска с правого берега Днепра, полностью восстановить оборону по «Восточному валу».

Войска 3-го Украинского фронта изготовились форсировать Днепр только 23–24 октября. Захватили новые плацдармы и повели бои за их расширение. 24 октября состоялся контрудар немецких войск по левому крылу 2-го Украинского фронта, которым командовал И. С. Конев. Завязались тяжелые бои. Наступление 2-го Украинского фронта приостановилось. Мало того, его войска вынуждены были отойти. Контрудар врага продолжался вплоть до 28 октября. Левое крыло 2-го Украинского фронта перешло к обороне по реке Ингулец. Здесь было остановлено немецкое наступление.

Безусловно, на некоторое время немецкому командованию удалось облегчить положение частей 1-й танковой армии в районе Никополя, а также и несколько оттянуть разгром и всей Криворожско-Никопольской группировки войск.

Однако, устранив одну опасность, немецкое командование оказалось перед лицом новой угрозы.

25 октября войска 4-го Украинского фронта начали стремительное наступление против 6-й полевой армии противника. Немецким войскам пришлось сильно попятиться, отойти местами за Днепр, открыв подступы к Мелитополю.

23 октября 8-я гвардейская и 46-я армии сумели развернуться на правом крыле 3-го Украинского фронта, овладели плацдармами севернее и южнее Днепропетровска и были готовы для охватывающего удара по городу.

46-я армия начала атаку с плацдарма в районе Аулы, в направлении Кринички, Ново-Николаевка, 8-я гвардейская наступала с плацдарма в районе Войсковое, Вовничи в направлении на Соленое, Чумаки, Чкалове.

Противник сопротивлялся упорно, но удар по Днепропетровску срывал подготовленное наступление по войскам 2-го Украинского фронта. Еще шли бои под Кривым Рогом, а войска 8-й гвардейской и 46-й армий овладели 25 октября важными промышленными центрами и важными стратегическими опорными пунктами на правом берегу Днепра — Днепропетровском и Днепродзержинском. Это была крупная победа. Расширился и укрепился наш плацдарм на правом берегу. Войска И. С. Конева, активно поддержанные ударами 4-го и 3-го Украинских фронтов, остановили начавшееся наступление врага и удержали плацдарм. Все возвратилось в исходное положение. Опять и 6-я полевая и 1-я танковая армии противника оказались под угрозой окружения и уничтожения.

Здесь мне хотелось бы обратить внимание читателя на некоторые противоречия в мемуарах Манштейна. Он пишет: «Контрудар, нанесенный в конце октября в районе севернее Кривого Рога, перед которым стоял противник, благодаря образцовому взаимодействию обеих участвовавших в нем армий (40-й танковый корпус в ходе операции был передан 1-й танковой армии), дал прекрасные результаты… Удалось снова восстановить сплошной фронт между 1-й танковой и 6-й армиями. Для того чтобы отбросить противника на северный берег Днепра, сил, однако, не хватило, так как противник продолжал обладать значительным превосходством».

Остановимся на минуту. О каких это «прекрасных результатах» говорит гитлеровский генерал? Об отступлении за Днепр 6-й полевой армии? Падении опорных пунктов — Днепропетровска и Днепродзержинска? Он фактически закрывает глаза на катастрофические последствия временных тактических успехов, ограниченно понимает ход военных операций на больших оперативных просторах. Попытка сосредоточить крупные силы для контрудара под Кривым Рогом привела к поражениям на других участках фронта, а к началу ноября поставило немецкое командование перед потерей Киева.

Несколькими строками ниже Манштейн, впрочем, сам себя опровергает:

«В то время как опасность, непосредственно угрожающая 1-й танковой армии, была ликвидирована, в ее тылу возникла новая, еще более серьезная опасность.

28 октября противник начал наступление значительно превосходящими нас силами на фронте 6-й армии, удерживавшей участок фронта между Днепром и побережьем Азовского моря (фронт генерала Толбухина). Ему удалось осуществить глубокий прорыв. В результате этого 6-я армия — для нас неожиданно быстро — была отведена на запад…

Такое развитие событий на фронте 6-й армии означало серьезную опасность для расположения в восточной части Днепровской дуги 1-й танковой армии».

Куда уж лучше! Откуда выехали, туда же и приехали…

Я обратился к истории немецкого контрудара и попытке развить его в наступление 24–28 октября под Кривым Рогом лишь для того, чтобы еще раз задуматься о ходе, октябрьских и ноябрьских сражений, в которых принимала участие 8-я гвардейская армия.

3

Я вернулся из госпиталя сразу же после ноябрьских праздников. 12 ноября вновь вступил в командование армией.

Соединения 8-й гвардейской армии в это время занимали фронт по линии: Боголюбовка, Котляровка, Машиновый, Александровка-1-я, Могила Дедова, Широкое, Многотрудный, Ивангород, Приволье, Аполлоновка, Ново-Александровка.

Можно было сразу же убедиться, что 8-я гвардейская прочно обосновалась на правом берегу Днепра, мало того, она угрожающе нависает над войсками противника в Днепровской излучине.

Это расположение армии было приобретено в упорных боях в конце октября, которые шли почти непрерывно до 5 ноября.

29 октября определилось направление главного удара на Апостолово, после того как начали подтягиваться с доукомплектования части 33-го стрелкового корпуса.

К 1 ноября переправа через Днепр была закончена. Выполняя директивы командования фронта, временно исполняющий обязанности командующего армией И. И. Масленников нацелил армию ее правым крылом на Апостолово с задачей — продвигаться вдоль железной дороги, свертывая боевые порядки противника. Легко догадаться, чем грозило противнику это вновь открывшееся направление наступательных действий. 8-я гвардейская и 46-я армии в случае успеха заходили во фланг и тыл всей никопольской группировки немцев, резали ее тылы, открывали путь на Николаев и Одессу. Замысел правильный, но он должен был осуществляться более крупными силами. Если бы это направление было избрано для удара несколько ранее, операция имела бы, несомненно, результат.

Стояла осенняя распутица. Армии не хватало танков. Артиллерия хронически испытывала нужду в боеприпасах, которые очень трудно было перевезти через Днепр. После довольно успешных боев за расширение плацдармов, наступательные действия армии почти сошли на нет. Противник применил здесь, пользуясь множеством опорных пунктов, тактику подвижной обороны. Эти опорные пункты были одновременно и складами для боеприпасов. Так что гитлеровские войска не страдали от распутицы, как мы.

Мелкими контратакующими частями противник как бы обволакивал прорывы. Наша артиллерия не могла подавить огневые точки противника даже в первых позициях его обороны.

4 ноября, еще даже полностью не подтянув все части прорыва, армия правым флангом попыталась развернуть наступление вдоль железной дороги. Сорокаминутная артиллерийская подготовка не обеспечила атаки, она на первых двух-трех километрах захлебнулась.

5 ноября повторилась та же история. Местами противник перешел в контратаки. В 14.00, отбив контратаку, части армии перешли к жесткой обороне.

Контратаки, предпринятые немцами с исходных рубежей балки Вило и хутора Ленинский, особой угрозы не несли. Но фронтовая разведка получила данные о сосредоточении крупных сил противника, было похоже на подготовку широкого наступления. Информация из самых различных источников показывала, что немецкое командование сосредоточило в Любимовке 120 танков, в Гуляй-Поле — 250 автомашин с пехотой. Было замечено движение из Софиевки на Любимовку 20 танков и 100 автомашин с грузом. В оборонительный узел Пшеничное, Павловка, Ново-Покровское вошли 50 танков. По дороге на Чумаки разведка засекла 250 автомашин с грузом.

Сейчас, конечно, трудно восстановить содержание оперативно-тактических замыслов противника. Фронт тогда был в непрестанном движении, возникающие комбинации подчас тут же утрачивали свой смысл, вместо них рождались новые. Но одно ясно, что сил для серьезного наступления на север и северо-восток немецкое командование не могло собрать. В тот момент главная угроза для них создавалась под Киевом и на южном направлении. В немецких штабах речь шла об удержании Мелитополя и Херсона, об обороне от ударов 4-го Украинского фронта на наиболее угрожаемом для них направлении.

Об этом же свидетельствует и Манштейн. Он пишет, комментируя создавшуюся вновь угрозу для никопольской группировки, после немецкого контрудара под Кривым Рогом: «…Если этого нельзя было предотвратить (окружение 1-й танковой армии на Никопольском плацдарме. — В. Ч.), то не оставалось ничего иного, как отвести 1-ю танковую армию из восточной части Днепровской дуги на запад. Это означало бы, что мы так или иначе отдаем Днепровскую дугу, во всяком случае лишаемся Никополя с его запасами марганцевой руды и предоставляем Крым его судьбе.

Для того чтобы предотвратить такое развитие событий… я предложил генеральному штабу сухопутных войск следующий оперативный выход.

40-й танковый корпус после окончания сражения у Кривого Рога внезапно нанесет удар двумя, а по возможности тремя танковыми дивизиями и с плацдарма южнее Никополя по северному флангу сил противника… (то есть по правому флангу войск 4-го Украинского фронта, который громил в это время 6-ю армию гитлеровцев. — В. Ч.).

Задача этого удара, — пишет далее Манштейн, — обеспечить 6-й армии возможность закрепиться перед Днепром и сохранить связь с 17-й армией в Крыму. Одновременно тем самым была бы устранена угроза для 1-й танковой армии с тыла.

До осуществления этого плана, однако, дело не дошло, потому что 6-я армия так быстро была отведена за нижнее течение Днепра, что удар 40-го танкового корпуса из плацдарма Никополя не обещал никакого успеха».

Здесь можно поверить Манштейну, ибо после контрудара под Кривым Рогом гитлеровцам вообще стало не до наступлений. На них обрушивались один удар за другим. Танки, которые были замечены нашей разведкой в Любимовке и в Софиевке, несомненно были частью сил, отводившихся немецким командованием для парирования наступления 4-го Украинского фронта, а не для удара по 8-й гвардейской армии. Вместе с тем, концентрируя такие силы в районе Софиевки, радиально их разбрасывая вокруг железной дороги на Апостолово, гитлеровское командование решало для себя задачу обороны открывшегося весьма уязвимого для них направления через Апостолово на Николаев и Одессу. Осенью сорок третьего года и зимой сорок четвертого это была ахиллесова пята всех немецких позиций на юге Украины…

Как и следовало ожидать, ни 5, ни 6, ни 7 ноября немецкого наступления не последовало.

8-я гвардейская армия в это время стояла на укрепленных рубежах, отдыхали солдаты и офицеры, принималось новое пополнение.

12 ноября я встретился с Р. Я. Малиновским и А. М. Василевским, чтобы узнать, какие они ставят задачи перед армией.

Александр Михайлович, конечно, прежде всего заговорил об общей задаче фронта, даже для нескольких фронтов — как можно скорее овладеть Никополем, лишить немецкую промышленность нашего марганца, без которого будет значительно затруднено производство самолетов в Германии. Слова «Никополь» и «марганец» зазвучали в те дни, как перед этим звучало слово «Донбасс».

Какие же задачи поставил перед командующим армией представитель Ставки?

— На Апостолово! — так он мне говорил. — Сейчас о действиях 8-й будут судить по движению на Апостолово… 5–10 километров в день, но все же вперед, все же продвижение!

Всякое движение во время войны имеет свои законы. Мало кто знал до войны, что есть такой городок на Украине — Апостолово. Но по законам войны, которые диктуют интерес к городам не только по их значимости, но и по географическому расположению, Апостолово приобрело для армии первостепенное значение. Вгрызаться с фронта в оборону Никопольского плацдарма было невозможно. Там были воздвигнуты сильные оборонительные укрепления. Лобовым наступлением мы не достигли бы успеха. Выходом на Апостолово мы ставили противника в катастрофическое положение — Никопольский гарнизон, войска на плацдарме лишались коммуникаций, попадали в окружение.

Итак — на Апостолово.

Опять, как на Северном Донце, выбивать противника из каждого опорного пункта, перемалывать его живую силу. При взаимодействии армий и фронтов наша активность должна была внести свой вклад в общую победу.

В ночь на 1 ноября началась керченская десантная операция Черноморского флота и войск Северо-Кавказского фронта.

3 ноября войска 1-го Украинского фронта начали наступление на Киев, освободив 6 ноября столицу Украины, развивая успех на Житомир.

8-я гвардейская армия начала операцию не изолированно. Ее наступление в составе 3-го Украинского фронта должно было явиться частью спланированного наступления трех фронтов: 2, 3 и 4-го Украинских фронтов с общей задачей освободить Кировоград, Кривой Рог, Никополь и Крым.

Для 8-й гвардейской армии главные трудности состояли в том, что на первых порах наступление должно было вестись без средств усиления. Продвигаться нужно было по местности укрепленной, по раскисшей и размокшей почве. Дорога на Апостолово была глубоким немецким тылом, когда наши войска стояли на левом берегу Днепра. Когда мы переправились на правый берег, враг развернул свой фронт на север и северо-восток и построил оборонительные рубежи на речушках, которые превращались в труднопроходимые водные преграды.

14 ноября я утвердил план операции, предусматривающий движение войск вдоль железной дороги Днепропетровск — Николаевка — Апостолово, с обходными маневрами вокруг сильных опорных пунктов противника на железнодорожных станциях. На первом этапе операции планировался прорыв фронта по линии, которая проходила через Екатериновку, Владимировку, Томаковку, поселок и станцию Незабудино, Натальевку, Павловку, Пропашное. Овладев этими населенными пунктами, оседлав железную дорогу, армия могла взять направление на Николаевку.

Овладев Николаевной и ст. Лошкаревка, мы открывали ворота на Апостолово.

Стало быть, ближайшей задачей был удар на Николаевку. Задача не из легких. При планировании всей операции, конечно, учитывалось, что противник может оказать упорное сопротивление.

Но со дня на день можно было ожидать, что немецкое верховное командование примет решение об отводе 6-й и 1-й танковой армий с Никопольского плацдарма, избегая второго Сталинграда.

Наше наступление могло попасть в ритм этого отхода, дезорганизовать спланированный отвод войск, внести сумятицу в стан противника. Это и побуждало нас выдвигать задачи перед армией с некоторым завышением. Службы тыла тоже должны были иметь ориентировку.

Первые дни наступления были очень трудными. Немцы бросали в контратаку танки, а наша пехота имела для борьбы с ними лишь противотанковые ружья и полевую артиллерию на конной тяге.

Вспоминается мне бой за поселок Незабудино. Я наблюдал за нашей атакой с наблюдательного пункта, оборудованного в километре от станции. В атаку шли части 47-й гвардейской дивизии. После короткой, но эффективной артподготовки, скорее даже артналета, стрелковые части поднялись в атаку и выбили противника из поселка. Наступление велось по полю, по пашне. Тот, кто знает, во что превращается чернозем после обильных осенних дождей, тот поймет, что такое пашня для перебежек в атаке. На сапоги налипали пудовые комья земли.

Овладев северной окраиной поселка, гвардейцы начали продвигаться к южной окраине Незабудино. В это время с южной окраины вышли четыре немецкие самоходки. Что можно было с ними сделать, чем остановить? На ближнюю дистанцию они не подходили Противотанковые ружья с большой дистанции не пробивали их броню. Самоходки спокойно вели прицельный огонь. Наступление захлебнулось, пехота наша вынуждена была остановиться. Будь в наших боевых порядках три-четыре танка или самоходные пушки, атака получила бы иное завершение.

Некоторый перелом наметился к 20 ноября.

Войска 8-й гвардейской армии овладели Владимировной, Томаковкой, Черниговкой, Авдотьевкой, Хрущевкой, Натальевкой, Незабудино, Катериновкой. Это за шесть дней наступления составило лишь десять километров продвижения в глубину разветвленной обороны противника. Но эти населенные пункты были удобны как исходные рубежи для дальнейшего наступления.

К нам, наконец, подходили танки. 23-й танковый корпус, отдельная танковая бригада, танковые полки. Это уже было кое-что!

23-й танковый корпус. С ним мы прошли бок о бок с Северного Донца к Запорожью. Он активно участвовал в боях за Запорожье в ночном наступлении. Но сюда, к нам, для наступления на Апостолово он пришел с сильно поредевшими рядами, в корпусе имелось всего лишь 17 танков и 8 самоходных орудий.

Командир корпуса — Герой Советского Союза генерал-лейтенант Е. Г. Пушкин. Заслуженный боевой генерал, отважный человек.

11-я танковая бригада имела в то время 14 средних танков и 3 легких танка.

141-й танковый полк имел 8 средних танков и 4 легких.

10-й танковый полк — один танк и 6 самоходных орудий.

991-й самоходно-артиллерийский полк имел 12 самоходных 76-миллиметровых орудий.

Всего на восьмидесятикилометровом фронте мы имели 40 средних танков и 33 самоходных орудия. Менее, чем по одной бронеединице на километр фронта.

Поредели роты и 8-й гвардейской армии. В них насчитывалось по 20–30 человек. Приходилось кадрировать третьи батальоны стрелковых полков, то есть солдат и сержантов передавать в первые два батальона, и заново в тылу укомплектовывать третий батальон.

Требовался отдых, но логика военных действий требовала свое, вернее, брала «свое». Надо было наступать. Мы чувствовали, что и малая поддержка в танках окажется тем последним толчком, который заставит противника если не отступить, то попятиться.

На подготовку нового наступления ушло несколько дней. Пока танкисты по непролазной грязи сосредоточились на исходных рубежах, пока они завезли боеприпасы по полному бездорожью, горючее — прошло время… Намеченное на 22 ноября наступление пришлось отсрочить еще на три дня. Опять не уложились, не справился транспорт.

Что же в это время делала наша авиация? Как она могла помочь наступающим войскам?

Погода не благоприятствовала авиации. Дожди размесили землю на полевых аэродромах, взлетные дорожки требовали особого ухода. Не всегда можно было привести их в пригодность для взлета бомбардировщиков. По утрам стелились густые туманы. Дождь и туман закрывали для авиации цели. И все-таки летчики находили возможность помочь нам.

Дожди, туманы… Редко выглянет солнце. Но лишь только открылось небо, вот они летят, наши соколы!

26 ноября мы возобновили наступление. После 20-минутной артиллерийской подготовки наши части овладели Катериновкой, Кошкаровкой и к исходу дня завязали бои в Петриковке, Пропашном.

23-й танковый корпус в бой введен не был. Дали ему еще один день на подготовку — надо было расширить обозначившийся успех ночными действиями.

27 ноября наступление началось в 8.00 при поддержке танкового корпуса. Сразу же почувствовалось участие в бою танков. Наши войска продвинулись на 10–12 километров и овладели Первомаевкой, Растаньем, Петриковкой, Александрополем, Пропашным, Гегеловкой, Котляровским.

Казалось бы, не такое уж эффектное продвижение. Однако вспомним, с чего мы начинали, как ставились задачи наступления на 14 ноября. Линия, намеченная для первого этапа наступления, проходившая через Екатериновку, Владимировку, Томаковку, Незабудино, Натальевку, Пропашное, Павловку, осталась далеко позади. Общее продвижение местами составило уже до 30 километров. Однако только километрами итоги наступательных операций в грязь и распутицу измерять и оценивать было бы неправильным. Мы выходили в тыл частей противника, оседлавших шоссейную дорогу Днепропетровск — Запорожье, Днепропетровск — Никополь. Перед фронтом левофлангового 29-го гвардейского корпуса противник начал отходить, уплотняя свою оборону вокруг Никополя.

Части 29-го гвардейского стрелкового корпуса усилили давление на противника. Гитлеровцы отступали по грязи и полному бездорожью, с трудом оттягивая свою технику. Но и наступавшие были не в лучшем положении. За два дня противник отошел на 10–12 километров, мы с трудом проделали тот же путь. Ноги буквально увязали в пашне до колен. Артиллерию приходилось перетаскивать на руках.

Новый рубеж теперь выглядел таким образом:

29-й гвардейский стрелковый корпус вышел к Гаркушино, Красный Яр, Григорьевка, Ново-Вознесенский, Петрополь, Многорудный и до Днепра. Шоссейная дорога Никополь — Днепропетровск, Никополь — Запорожье была рассечена.

4-й гвардейский стрелковый корпус вышел на линии Гаркушино, Михайловка, Веселый, Менделеевка.

28-й гвардейский стрелковый корпус — Мирополь, Ивановка, Садовод, Первомаевка, Екатерино-Натальевка.

Таким образом, одним флангом армия вплотную придвинулась к Николаевке и стучалась в ворота, ведущие в Апостолово, другим флангом зависла над марганцевыми рудниками, ради которых Гитлер и держал здесь 6-ю полевую и 1-ю танковую армии. До марганцевых рудников оставалось около 30 километров.

Попытки развить наступление 29 и 30 ноября ни к чему не привели. Нужно было вновь собираться с силами. Противник уплотнил оборону. Мы стояли на рубеже, с которого начиналось сопротивление всех основных сил для защиты Никополя и марганца.

К концу ноября силами 8-й гвардейской армии во взаимодействии с 46-й армией был очищен большой треугольник южнее и западнее Днепропетровска.

Фронт проходил от Николаевки до северных окраин Правобережного Запорожья. В общей сложности за месяц армия прошла с боями около 100 километров, освободив множество населенных пунктов, сел, железнодорожных станций и городков. Правее нас вела бои 46-я армия. Левее фронт проходил по восточному берегу Днепра, где действовали 6-я армия, усиленная частями расформированной 12-й армии, 3-я гвардейская и весь 4-й Украинский фронт.

Командование фронта потребовало незамедлительного наступления. Еще один рывок. 33-й стрелковый корпус ввели между 28-м и 4-м гвардейскими корпусами. Но и в 33-м корпусе не было танков. А штыком глубокоэшелонированную оборону не пробьешь!

5 декабря началась артиллерийская подготовка. Мы смогли израсходовать лишь треть боевого комплекта, хотя в снарядах недостатка уже не было. Но как их доставить к артиллерийским позициям? Даже машины с тремя ведущими мостами не могли стронуться с места по глубокой грязи.

Артподготовка длилась целый час, но прошла вяло.

Пехота двинулась в атаку и, конечно, тут же была вынуждена залечь.

Командующий фронтом сделал еще одну попытку прорвать оборону врага, но уже после короткой подготовки. Мы получили указание закрепиться на достигнутых рубежах, провести боевую подготовку, принять пополнение и возобновить атаки 10 декабря. Мы овладели крупными населенными пунктами, расположенными на направлении к марганцевым рудникам: Токмаково, Чумаки и Лебединское. Дальше — никак.

В эти дни произошла большая беда с начальником разведки армии полковником Германом. Михаил Захарович Герман прошел боевой путь армии по существу со дня ее создания. Это был способный, думающий разведчик, умеющий не только анализировать собранную информацию, но и организовать ее, выбрать направление для работы разведчиков. И мужественный человек…

Полковник Герман и его порученец капитан Червоиваненко возвращались после поездки по войскам в штаб, который тогда размещался в поселке Незабудино. Кто лучше Германа знал расстановку сил на фронте, расположение частей, линию обороны противника? Пожалуй, никто в штабе армии. Но одно дело карта и линии, нанесенные на карте, совсем другое дело ориентировка на местности. Украинская степь. На дорогах почти никаких ориентиров. Только прирожденный степняк способен разобраться в хитросплетениях полевых дорог.

Погода в тот день выдалась на редкость морозной, что совершенно изменило начертания дорог. Смерзлись колеи высокими отвалами. Приходилось ехать полем. Не мудрено заблудиться, допустить просчет во времени. И заблудились. Полагая, что едут к выброшенному к передовой позиции наблюдательному пункту, Герман и Червоиваненко наскочили на немецкую оборону. До окопов противника оставалось не более 25 метров, когда они поняли свою ошибку. Навстречу поднялись немецкие автоматчики. Они, вероятно, удивились не меньше чем наши разведчики.

— Назад! Противник! — крикнули почти одновременно полковник и капитан.

Водитель Николай Кучин скользящей дугой проскочил мимо немецких окопов, дал полный газ и повел машину зигзагами в сторону наших позиций. Немцы открыли ураганный огонь. Били из противотанковых ружей, из пулеметов, минометов. Пули прошивали кузов машины насквозь. Метров на двести-триста машина все же отъехала от немецких траншей. Но вот замедлился ее ход, она остановилась. Кучин осел и начал сползать с сиденья. Как-то даже неестественно спокойно вдруг сказал:

— Товарищ полковник, сообщите жене…

Сказал и затих.

Полковник и капитан выскочили из машины. Легли рядом, чтобы укрыться от прицельного огня.

Степь ровная, как полированный стол. Сразу был ранен полковник. Три пули вошли в ногу выше колена, одна пуля — в грудь в области сердца, одна пуля по касательной задела голову. С помощью капитана он попытался подняться, но правая нога не держала.

— Ползем! — приказал полковник.

Но его достала еще одна пуля и перебила правую руку. Полковник терял сознание. Он успел приказать капитану взять документы и ползти к нашим. Документы начальника разведки армии были огромной ценностью для врага. Полковник снова приказал уходить. Вынести его из-под обстрела капитан не мог. Там, у наших можно было еще что-то придумать. Открыть прикрывающий огонь, подавить артиллерией огневые точки врага и вынести полковника… И он уполз в сторону наших позиций… Полковник М. З. Герман попал в плен.

Мы долгое время не знали, что с ним. Но это происшествие вызвало большую тревогу в Ставке Верховного Главнокомандования.

На другой же день позвонил генерал Малиновский. Он сообщил, что Верховный Главнокомандующий товарищ Сталин лично объявил ему и мне по выговору…

— Давай скорее своей деятельностью снимать выговора! — добавил Малиновский. И тут же посоветовал мне переменить расположение штаба армии, сменить расположение штабов корпусов, дивизий и подумать о смене позиций для артиллерийских батарей.

Я знал полковника Германа, я верил ему. Но когда на тебе лежит ответственность за многие жизни и судьбы, на свое доверие я полагаться не мог, не имел права. Безусловно, если бы немцам удалось заставить говорить полковника, это могло привести ко многим бедам.

Штаб мы перевели в другое место, ближе к фронту. Передислоцировались и штабы корпусов.

Минула ночь, наступил рассвет. Авиация противника действовала обычным порядком, ничего не показывало, что разведка снабдила летчиков какими-то особыми сведениями, какими мог располагать полковник Герман. Так же, как и прежде, вела себя артиллерия. Наша воздушная разведка не обнаружила никаких признаков передислокации войск противника. Стало быть, полковник М. З. Герман или молчал или был убит.

Мы вернули обратно в Незабудино штаб армии…

Полковника Германа я встретил в 1945 году в Берлине. Он был освобожден из плена бойцами своей родной 62-й — 8-й гвардейской армии. Он многое пережил. Не доведись никому такое пережить. И мне с большим трудом удалось заставить его разговориться.

…Очнулся он от сильной боли от ударов головой о мерзлые глыбы вспаханной земли. Связав руки ремнем над головой, его волоком тащили два солдата ползком, по-пластунски в свои окопы.

Герман снова потерял сознание.

Допрос провели тут же, в первой линии траншей, в блиндаже. Он был в полубессознательном состоянии, но все же, взяв себя в руки и оценив обстановку, выбрал для себя единственно возможный вариант поведения. Он помнил, что документов при нем нет, что Червоиваненко спасся, поэтому он назвался вымышленным именем, показав, что выполнял должность финансового инспектора армии…

Ему грозили пытки, может быть, смерть. Надо было что-то немедленно придумывать, что-то изобретать. Герман дал понять тем, кто его допрашивал, что знает только общие данные, касающиеся армии. Он показал, что левый фланг нашей армии самый сильный. На самом же деле в те дни беспокойство у нас вызывал именно левый фланг, как самый слабый.

И здесь, в эту страшную для него минуту, разведчик оставался разведчиком — кто кого перехитрит.

Затем полковника доставили на допрос к настоящему следователю. Допрос велся профессионально, со знанием дела.

Опасаясь запутаться в противоречиях, Герман вообще не отвечал ни на один вопрос.

Несколько дней полковника содержали на эвакопункте в Каменке. Он требовал медицинской помощи. Ему отказывали в этом. Он объявил голодовку и, наверное, ее не выдержал бы, если бы не помогла ему советская девушка Галя Бондаренко, работавшая на эвакопункте санитаркой. Она поздно ночью принесла ему соленых огурцов и взвару, накормила, перевязала раны… Галя Бондаренко пыталась устроить побег. Помешали его тяжелые ранения…

Я рассказал Михаилу Захаровичу о судьбе его порученца. Капитан Червоиваненко спас документы. Он их доставил на наши позиции, но был смертельно ранен. Через несколько дней он скончался. Его посмертно наградили орденом Ленина.

* * *

Наступил Новый год. 1944-й…

Бокалы, стаканы, солдатские алюминиевые кружки в честь и в ознаменование Нового года мы подняли на правом берегу Днепра. Мы знали, что перелом свершился, что мы поднимались на трудный перевал, что еще несколько усилий, и мы одолеем его.

Противник еще раз отодвинулся на новые рубежи, уплотнил свою оборону. Линия фронта теперь проходила по Хортице, Новое Запорожье и далее по прежней линии. К нам на правый берег переправилась 6-я армия. Это дало возможность 8-й гвардейской армии несколько сократить фронт наступления и вступить в более тесное взаимодействие с частями 46-й армии.

Я, как командующий армией, получил возможность маневрировать своими войсками. Мы вывели из боя 4-й гвардейский корпус и рокировали его на правый фланг армии для совместного удара с 46-й армией западнее реки Базавлук в общем направлении на Апостолово.

Это решение было утверждено командующим фронтом, после того как он сам убедился, что отход противника вдоль шоссе Днепропетровск — Никополь приостановился, что лобовыми атаками на этом направлении мы ничего не сделаем. Перевод 4-го корпуса на правый фланг я мотивировал тем, что надо усилить удары через Николаевку на Апостолово. Это позволило бы нам поставить под угрозу полного окружения всю никопольскую группировку противника и не только тем, что мы выходили ему во фланг и в глубокий тыл, но и тем, что, овладев Апостоловым, мы перерезали бы железную дорогу, проходившую вдоль берега Днепра и связывающую рудники с Кривым Рогом и с Николаевым. Тогда смысл удержания рудников для гитлеровского командования пропадал.

Разговор с командующим фронтом происходил на развилке дорог в двух километрах юго-восточнее поселка Чумаки. Малиновский был скор на решения, когда они предлагались с достаточным обоснованием. Тут же он дал указания мне и генералу В. В. Глаголеву, командующему 46-й армией, готовиться к удару смежными флангами армии на Апостолово и генералу И. Т. Шлемину, командующему 6-й армией — подготовить удар через Сергеевку на Никополь.

Мы стояли у порога нового наступления, нового этапа борьбы за криворожскую руду и никопольский марганец.

Почему же 8-я гвардейская армия, тесня в жестоких боях противника, выбивая его огнем и железом из каждого населенного пункта, не воспользовалась его отходом для того, чтобы развернуть наступление и на его плечах ворваться на новые позиции, а может быть, и даже овладеть Никополем? Мы едва поспевали со своей артиллерией за отступающим по непролазной грязи противником. Отход — есть одно из сложнейших боевых действий, а преследование противника должно сообразовываться со многими обстоятельствами. Одно дело отход в динамике боя. Здесь отход регламентирует наступающий. Преследование противника может осуществляться широким фронтом без потери в темпе, без остановок.

Эти же законы непрекращающегося, безостановочного преследования действуют и в случае глубокого прорыва обороны противника, при выходе подвижных войск в глубокие тылы. Еще более благоприятные условия для преследования противника создаются, когда удается выйти отступающему во фланг, как это сделал Кутузов, изгоняя наполеоновские войска из России.

Словом, если войска отступают под ударами наступающего, то здесь преследование должно вестись с напряжением всех сил.

Но когда войска противника отходят соответственно со своим планом, требуется крайняя осторожность, иначе можно натолкнуться на заранее подготовленную оборону, контратаку, которые могут поставить наступающие войска в тяжелое положение.

В ноябре — декабре 1943 года 3-й Украинский фронт достигал своими ударами по противнику чаще всего тактических вмятин, прорвать в глубину его оборону не удавалось. Иногда эти тактические вмятины доходили до 5–10 километров, но противник всегда успевал подтягивать на угрожаемые участки свои резервы, и наше наступление, не поддержанное подвижными войсками, захлебывалось.

Противник отступал или отводил войска, как правило, до тех пор, пока наша пехота при поддержке артиллерии или танков имела силы двигаться вперед. Иногда он останавливался на заранее подготовленных позициях, которые мы с ходу преодолеть не могли.

4

Время шло и требовало от нас новых усилий для того, чтобы очистить от гитлеровцев правый берег Днепра в районе Никополя. Январь не принес нам облегчения. По-прежнему метеорологические условия препятствовали активным действиям нашей авиации, короткие заморозки сменялись длительными оттепелями. Снег переходил в дождь, дождь — в мокрый снег. Разлились по-весеннему неширокие речки, с холмов побежали ручьи, в балках бушевала вода. На оперативно-тактической карте иные степные речушки даже и не отмечались, но в движении они причиняли нам массу неприятностей. Мы вели бои с хитрым и сильным противником и одновременно боролись со стихией, преодолевая бесчисленные водные рубежи, грязь, туманы.

Все же 6 января к 15.00 мы закончили рекогносцировку переднего края обороны противника в районе действий 4-го гвардейского стрелкового корпуса. Наметили исходные рубежи для атаки, установили наблюдательные пункты, выявили исходные рубежи для танков.

4-й гвардейский стрелковый корпус нацеливался для удара в общем направлении на Шолохово, чтобы совместно с частями 28-го гвардейского стрелкового корпуса отрезать пути отхода противнику из района Никополя. Но эту задачу в тот момент мы могли ставить только в перспективе развития наступления. Ближайшей целью было выйти силами корпуса на рубеж Красное — Приют — Сорочино, то есть выйти во фланг никопольской группировки противника.

Для первого удара по обороне противника корпус усиливался 9-й артиллерийской дивизией прорыва под командованием генерала Андрея Ивановича Ратова, 11-й танковой бригадой в составе 17 танков Т-34, 10-м танковым полком в составе трех танков КВ и восьми самоходно-артиллерийских установок 152 мм, 991-м самоходно-артиллерийским полком в составе 12 самоходных орудий 76 мм. Всего на 7 километров прорыва корпус имел 40 танков и самоходно-артиллерийских установок.

Авиация была нацелена на подавление огневых точек и узлов обороны противника, огневых позиций артиллерии и уничтожение его резервов, расположенных поблизости от участка прорыва.

План предстоящего наступления был утвержден командующим фронтом.

Предусматривалось прежде всего взаимодействие между 4-м и 28-м гвардейскими стрелковыми корпусами.

28-й гвардейский стрелковый корпус должен был поддержать наступление по овладению Николаевкой и новыми рубежами для наступления на Шолохове своим правым флангом.

46-я армия к наступлению не была готова.

Вот каким образом в этом плане ставились задачи различным родам войск.

1. Пехота и танки

Части 4-го гвардейского стрелкового корпуса прорывают передний край обороны противника, развивают успех на Шолохове, овладевают рубежом: Могила Орлова — южная окраина Николаевки.

Стрелковые части 28-го гвардейского стрелкового корпуса прорывают оборону противника и развивают удар на станцию и поселок Лошкаревка.

Танки используются для непосредственной поддержки пехоты.

2. Артиллерия

а) Орудия 152 и 203 мм уничтожают и разрушают огневые точки, наблюдательные пункты и блиндажи противника.

б) Используя орудия 45, 76 и 82 мм, артиллерия сопровождает пехоту огневым валом до трех километров (пять основных рубежей).

в) Общая задача артиллерии подавить артиллерию противника в районе Терноватка и южная окраина Николаевки, вести массированный огонь по основным узлам обороны противника: Три Кургана, Могила Орлова, южная окраина Николаевки.

г) Артиллерии быть готовой к отражению контратак из Терноватки и Приюта.

3. Авиация наносит бомбовые и штурмовые удары по узлам обороны противника и огневым позициям артиллерии, уничтожает ближайшие резервы и не допускает их подхода с направлений Красное, Ново-Украинка, Лошкаревка.

4. Инженерные части сопровождают боевые порядки пехоты и танки в глубине обороны противника, производят разминирование дорог и объектов. Вместе с пехотой и танками участвуют в штурме и блокировке огневых точек и опорных пунктов противника.

5. Химические войска — по овладению Николаевкой стрелковыми частями должны быть готовы поднять дымовую завесу на рубеже: южная окраина Николаевки — Лошкаревка.

Ознакомившись с этим планом, в частности с положениями, касающимися действий артиллерии, можно заметить, что здесь впервые заходит речь о сопровождении пехоты в наступлении огневым валом.

Прием этот был в принципе не нов. Были попытки применить его в первой мировой войне. В Белорусском военном округе, где я служил в тридцатых годах, он не раз прорабатывался нами на учениях. Мне много приходилось размышлять о нем.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Прочитай текст. Подготовься к изложению.

На горном перевале.

Грузовик поднялся на последний трудный перевал. Дул хододный ветер, падал мокрый снег. Дорога шла по крутому обрыву.

Вдруг перед машиной появился удивительный чюрный зверь.

Это был горный як с высоким горюом на спине. Он потянулся к маленькому сухому кустику, пощипал его.

Як медленно обошёл машину и осмотрел её. Он постоял немного и скпылся за камнями.

Слова для справок: чёрный, пощипал, обошёл, немного, медленно.

План.

1. Где прохожил путь грузовика?

2. Какая стояла погода?

3. Кто появилс перед машиной?

4 Как он выглядел?

5. Что делал?

6. Чем закончилась встреча?

Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Прочитай текст. Подготовься к изложению. На горном перевале. Грузовик поднялся на последний трудный перевал. Дул хододный ветер, падал …» по предмету 📘 Русский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.

Смотреть другие ответы

Главная » ⭐️ Русский язык » Прочитай текст. Подготовься к изложению. На горном перевале. Грузовик поднялся на последний трудный перевал. Дул хододный ветер, падал мокрый снег. Дорога шла по крутому обрыву. Вдруг перед машиной появился удивительный чюрный зверь.

Обновлено: 11.03.2023

(1)Ночь давно, а я всё ещё бреду по горам к перевалу, бреду под ветром, среди холодного тумана, и безнадёжно, но покорно идёт за мной в поводу мокрая, усталая лошадь, звякая пустыми стременами.

(10)Но проходит полчаса, час… (11)Каждую минуту мне кажется, что перевал в двух шагах от меня, а голый и каменистый подъём не кончается. (12)Уже давно остались внизу сосновые леса, давно низкорослые, искривлённые кустарники, и я начинаю уставать и дрогнуть. (13)Мне вспоминается несколько могил среди сосен недалеко от перевала, где похоронены какие-то дровосеки, сброшенные с гор зимней бурей. (14)Я чувствую, на какой дикой и безлюдной высоте я нахожусь, чувствую, что вокруг меня только туман, обрывы, и думаю: как пройду я мимо одиноких камней-памятников, когда они, как человеческие фигуры, зачернеют среди тумана? (15)Хватит ли у меня сил спуститься с гор, когда я уже и теперь теряю представление о времени и месте?

(23)Поздно. (24)Бор глухо и сонно гудит в отдалении. (25)Ночь становится всё таинственнее, и я чувствую это, хотя не знаю ни времени, ни места. (26)Пришёл тот час, долгий час, когда кажется, что всё вымерло на земле и уже никогда не настанет утро, а будут только возрастать туманы, окутывая величавые в своей полночной страже горы, будут глухо гудеть леса по горам и всё гуще лететь снег на пустынном перевале.

(27)Закрываясь от ветра, я поворачиваюсь к лошади. (28)Единственное живое существо, оставшееся со мною! (29)Но лошадь не глядит на меня. (30)Мокрая, озябшая, сгорбившись под высоким седлом, которое неуклюже торчит на её спине, она стоит, покорно опустив голову с прижатыми ушами. (31)И я злобно дёргаю повод, и снова подставляю лицо мокрому снегу и ветру, и снова упорно иду навстречу им.

(32)Но странно — моё отчаяние начинает укреплять меня!

(33)Я начинаю шагать смелее, и злобный укор кому-то за всё, что я выношу, радует меня. (34)Он уже переходит в ту мрачную и стойкую покорность всему, что надо вынести, при которой сладостна безнадёжность…

(35)Вот наконец и перевал. (36)Но мне уже всё равно. (37)Я иду по ровной и плоской степи, ветер несёт туман длинными космами и валит меня с ног, но я не обращаю на него внимания. (38)Уже по одному свисту ветра и по туману чувствуется, как глубоко овладела поздняя ночь горами, — уже давным-давно спят в долинах, в своих маленьких хижинах маленькие люди; но я не тороплюсь, я иду, стиснув зубы, и бормочу, обращаясь к лошади:

— Иди, иди. (39)Будем брести, пока не свалимся.

(40)Сколько уже было в моей жизни этих трудных и одиноких перевалов! (41)Как ночь, надвигались на меня горести, страдания, болезни, измены любимых и горькие обиды дружбы — и наступил час разлуки со всем, с чем сроднился. (42)И, скрепивши сердце, опять брал я в руки свой страннический посох. (43)А подъёмы к новому счастью были высоки и трудны, ночь, туман и буря встречали меня на высоте, жуткое одиночество охватывало на перевалах… (44)Но — идём, идём! Автор Бунин

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста. Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). Поясните значение каждого примера и укажите смысловую связь между ними.

Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Выразите своё отношение к позиции автора по проблеме исходного текста (согласие или несогласие) и обоснуйте его.

Объём сочинения — не менее 150 слов.

+

1 Смотреть ответы Добавь ответ +10 баллов

ЕГЭ | РУССКИЙ | СОЧИНЕНИЕ | 2022 запись закреплена

27. Сенина, 2020, 17-й вариант, по тексту Бунина «Перевал» («Ночь давно, а я всё ещё бреду. «)

Почему отчаявшийся человек идёт вперёд, несмотря ни на какие трудности?

Испытания часто бывают слишком серьёзны, поэтому лишают людей сил бороться, двигаться дальше. В качестве примера Бунин рассказывает о том, как путнику стало всё равно, перейдёт ли он перевал. Описывая тяжёлые минуты, полные тоски, когда рассказчик уже готов сдаться из-за холода, одиночества и безвыходности, автор пытается внушить читателю, что движение вперёд обязательно. Безнадёжность не должна останавливать тех, кто уже начал свой путь. Остановка — немедленная гибель, а движение — само по себе надежда.

В конце концов, герой приходит к тому, что сама тяжесть обстоятельств начинает вдохновлять его. Он восклицает: «. странно — моё отчаяние начинает укреплять меня!» Жизнь, по мнению автора, вообще держится на умении не впадать в тоску, а уж если это случилось, то даже она должна быть на пользу: горечь и обиды могут помочь пережить самую трудную минуту, не поддавшись жалости к себе. Оба примера показывают, что инстинкт самосохранения важнее эмоций.

Бунин считает, что даже отчаявшийся человек продолжает, потому что стремится к новому счастье, хотя путь к нему всегда труден, полон бед и лишений, но впереди есть что-то хорошее.

Я согласна с автором и тоже считаю, что людям, которым выпали испытания, приходится двигаться дальше просто потому, что у них нет иного выхода. Например,

(1)Ночь давно, а я всё ещё бреду по горам к перевалу, бреду под ветром, среди холодного тумана, и безнадёжно, но покорно идёт за мной в поводу мокрая, усталая лошадь, звякая пустыми стременами.

(10)Но проходит полчаса, час… (11)Каждую минуту мне кажется, что перевал в двух шагах от меня, а голый и каменистый подъём не кончается. (12)Уже давно остались внизу сосновые леса, давно прошли низкорослые, искривлённые кустарники, и я начинаю уставать и дрогнуть. (13)Мне вспоминается несколько могил среди сосен недалеко от перевала, где похоронены какие-то дровосеки, сброшенные с гор зимней бурей. (14)Я чувствую, на какой дикой и безлюдной высоте я нахожусь, чувствую, что вокруг меня только туман, обрывы, и думаю: как пройду я мимо одиноких камней-памятников, когда они, как человеческие фигуры, зачернеют среди тумана? (15)Хватит ли у меня сил спуститься с гор, когда я уже и теперь теряю представление о времени и месте?

(23)Поздно. (24)Бор глухо и сонно гудит в отдалении. (25)Ночь становится всё таинственнее, и я чувствую это, хотя не знаю ни времени, ни места. (26)Пришёл тот час, долгий час, когда кажется, что всё вымерло на земле и уже никогда не настанет утро, а будут только возрастать туманы, окутывая величавые в своей полночной страже горы, будут глухо гудеть леса по горам и всё гуще лететь снег на пустынном перевале.

(27)Закрываясь от ветра, я поворачиваюсь к лошади. (28)Единственное живое существо, оставшееся со мною! (29)Но лошадь не глядит на меня. (30)Мокрая, озябшая, сгорбившись под высоким седлом, которое неуклюже торчит на её спине, она стоит, покорно опустив голову с прижатыми ушами. (31)И я злобно дёргаю повод, и снова подставляю лицо мокрому снегу и ветру, и снова упорно иду навстречу им.

(32)Но странно — моё отчаяние начинает укреплять меня!

(33)Я начинаю шагать смелее, и злобный укор кому-то за всё, что я выношу, радует меня. (34)Он уже переходит в ту мрачную и стойкую покорность всему, что надо вынести, при которой сладостна безнадёжность…

(35)Вот наконец и перевал. (36)Но мне уже всё равно. (37)Я иду по ровной и плоской степи, ветер несёт туман длинными космами и валит меня с ног, но я не обращаю на него внимания. (38)Уже по одному свисту ветра и по туману чувствуется, как глубоко овладела поздняя ночь горами, — уже давным-давно спят в долинах, в своих маленьких хижинах маленькие люди; но я не тороплюсь, я иду, стиснув зубы, и бормочу, обращаясь к лошади:

— Иди, иди. (39)Будем брести, пока не свалимся.

(40)Сколько уже было в моей жизни этих трудных и одиноких перевалов! (41)Как ночь, надвигались на меня горести, страдания, болезни, измены любимых и горькие обиды дружбы — и наступил час разлуки со всем, с чем сроднился. (42)И, скрепивши сердце, опять брал я в руки свой страннический посох. (43)А подъёмы к новому счастью были высоки и трудны, ночь, туман и буря встречали меня на высоте, жуткое одиночество охватывало на перевалах… (44)Но — идём, идём!

Как должен поступать человек, встречаясь с жизненными испытаниями? Именно над этой проблемой рассуждает И. Бунин, автор рассказа «Перевал».

Чтобы привлечь внимание читателя к данной проблеме, И. Бунин знакомит нас с героем-рассказчиком, который, уже окружаемый сумерками, бредет по горам. Он идет в сторону перевала, и хотя его путь отнюдь не легок, он старается себя приободрить, говоря: «Скоро перевал, скоро я буду в затишье, за горами, в светлом, людном месте».

Эти слова ясно дают нам понять, что для героя перевал является символом надежды, который освещает его тяжелую дорогу и дает силы идти дальше. Но перевала всё нет, и призрачная мечта о скором облегчении постепенно гаснет. Герой начинает сомневаться в своих силах. Напряжение, страх, усталость перемешиваются с неуверенностью и отчаянием. В какой-то момент рассказчику кажется, что он заблудился в этом таинственном и безлюдном крае. Даже лошадь, скрашивающая полное одиночество, стоит покорно, отвернувшись. «Но странно — моё отчаяние начинает укреплять меня!» — говорит герой. Мы понимаем, что, уже преодолев достаточно трудностей, рассказчик перестает бояться. То, что он испытывает, переходит в «мрачную и стойкую покорность», которая придает смелости. Как ни странно, достигнув перевала, герой не испытывает каких-то особенных эмоций. Главный перевал, который ему удалось осилить — это чувство тревоги и сомнения в своей душе, которые были страшнее всех невзгод на пути.

Позиция автора достаточно четко выражена. И. Бунин твёрдо уверен, что человек должен стойко проходить через все испытания, ведь и ему самому приходилось переживать одиночество, горести и страдания. Автор считает, что нужно не только уметь справляться со всеми ударами судьбы, но и находить в себе силы двигаться вперед, к новым подъемам, а встречаясь с трудностями, говорить себе: «Но — идем, идем!».

Я полностью согласен с авторской позицией, ведь именно умение не сдаваться, а мужественно противостоять невзгодам помогает нам двигаться вперед. Жизнь человека будет наполнена смыслом, только если он способен не останавливаться на сложных подъемах и не поддаваться своим собственным страхам. Поверить в себя, собраться с духом и пережить самый тяжелый этап — вот, что рано ли поздно приведёт к долгожданному перевалу.

В заключение хотелось бы сказать, что эта проблема, безусловно, была и остается очень актуальной, ведь она касается каждого из нас. Только зная, как себя вести, стоя лицом к лицу с трудностями, человек может добиться всех своих целей.

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

(1)Ночь давно, а я всё ещё бреду по горам к перевалу, бреду под ветром, среди холодного тумана, и безнадёжно, но покорно идёт за мной в поводу мокрая, усталая лошадь, звякая пустыми стременами.

(10)Но проходит полчаса, час… (11)Каждую минуту мне кажется, что перевал в двух шагах от меня, а голый и каменистый подъём не кончается. (12)Уже давно остались внизу сосновые леса, давно прошли низкорослые, искривлённые кустарники, и я начинаю уставать и дрогнуть. (13)Мне вспоминается несколько могил среди сосен недалеко от перевала, где похоронены какие-то дровосеки, сброшенные с гор зимней бурей. (14)Я чувствую, на какой дикой и безлюдной высоте я нахожусь, чувствую, что вокруг меня только туман, обрывы, и думаю: как пройду я мимо одиноких камней-памятников, когда они, как человеческие фигуры, зачернеют среди тумана? (15)Хватит ли у меня сил спуститься с гор, когда я уже и теперь теряю представление о времени и месте?

(23)Поздно. (24)Бор глухо и сонно гудит в отдалении. (25)Ночь становится всё таинственнее, и я чувствую это, хотя не знаю ни времени, ни места. (26)Пришёл тот час, долгий час, когда кажется, что всё вымерло на земле и уже никогда не настанет утро, а будут только возрастать туманы, окутывая величавые в своей полночной страже горы, будут глухо гудеть леса по горам и всё гуще лететь снег на пустынном перевале.

(27)Закрываясь от ветра, я поворачиваюсь к лошади. (28)Единственное живое существо, оставшееся со мною! (29)Но лошадь не глядит на меня. (30)Мокрая, озябшая, сгорбившись под высоким седлом, которое неуклюже торчит на её спине, она стоит, покорно опустив голову с прижатыми ушами. (31)И я злобно дёргаю повод, и снова подставляю лицо мокрому снегу и ветру, и снова упорно иду навстречу им.

(32)Но странно — моё отчаяние начинает укреплять меня!

(33)Я начинаю шагать смелее, и злобный укор кому-то за всё, что я выношу, радует меня. (34)Он уже переходит в ту мрачную и стойкую покорность всему, что надо вынести, при которой сладостна безнадёжность…

(35)Вот наконец и перевал. (36)Но мне уже всё равно. (37)Я иду по ровной и плоской степи, ветер несёт туман длинными космами и валит меня с ног, но я не обращаю на него внимания. (38)Уже по одному свисту ветра и по туману чувствуется, как глубоко овладела поздняя ночь горами, — уже давным-давно спят в долинах, в своих маленьких хижинах маленькие люди; но я не тороплюсь, я иду, стиснув зубы, и бормочу, обращаясь к лошади:

— Иди, иди. (39)Будем брести, пока не свалимся.

(40)Сколько уже было в моей жизни этих трудных и одиноких перевалов! (41)Как ночь, надвигались на меня горести, страдания, болезни, измены любимых и горькие обиды дружбы — и наступил час разлуки со всем, с чем сроднился. (42)И, скрепивши сердце, опять брал я в руки свой страннический посох. (43)А подъёмы к новому счастью были высоки и трудны, ночь, туман и буря встречали меня на высоте, жуткое одиночество охватывало на перевалах… (44)Но — идём, идём!

(По И. Бунину)

Напишите сочинение по прочитанному тексту.

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста. Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). Поясните значение каждого примера и укажите смысловую связь между ними.

Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Выразите своё отношение к позиции автора по проблеме исходного текста (согласие или несогласие) и обоснуйте его.

Объём сочинения — не менее 150 слов.

Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.

Читайте также:

      

  • Сочинение на тему как я хочу провести новый год
  •   

  • Революция в творчестве блока сочинение
  •   

  • Мечта о любви сочинение
  •   

  • Сочинение откуда я родом 5 7 предложений
  •   

  • Сочинение на тему книга в моей жизни 6 класс

Проблема влияния жизненных трудностей на человека по тексту И. А. Бунина (ЕГЭ по русскому)

Как ведёт себя человек, сталкиваясь с трудностями? Они делают человека сильнее или слабее? Ответы на эти вопросы пытается найти Иван Алексеевич Бунин в своём произведении, рассматривая проблема влияния жизненных трудностей на человека.

В данном тексте Иван Алексеевич пишет, как главный герой его произведения идет по горам к перевалу через холодный туман и сильный ветер. Он пытался как можно скорее добраться до дома, но так как дорога была очень тяжелой, он начал теряться во времени и вскоре понял, что заблудился. «Тогда я останавливаюсь, и меня охватывает отчаяние». Это говорит о том, что столкнувшись с такими тяжёлыми погодными условиями, он начал быстро уставать, перестал верить в себя и свои силы, начал сдаваться.

Но несмотря на тяжесть дороги, его усталость и страх закаляли его, вселяли в него надежду на лучшее: «Но странно — моё отчаяние начинает укреплять меня!».

Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ

ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ

Эксперты сайта Критика24.ру Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Это говорит о том, что у главного героя есть стержень, который помогает ему справляться с любыми трудностями, встречающимися у него на пути. И благодаря этому он, не заметив, очень быстро дошел до перевала.

Приведенные примеры противопоставлены друг другу, что позволяет автору подчеркнуть важность влияния жизненных трудностей на человека.

Позиция автора очевидна. Препятствия, встречающиеся у человека на протяжении жизни, делают его сильнее, закаляют его характер. Поначалу человек можно поникнуть и перестать верить в себя, но даже это оказывает на него сильное влияние.

Я согласна с мнением автора. Действительно, встречая на своем пути трудности, человек становится сильнее. Над проблемой влияния жизненных трудностей задумывались и другие писатели. Так в произведении Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке» советский летчик, А. Мересьев, пережил очень тяжелые события. Он потерпел крушение самолета, затем несколько дней искал помощь и вскоре лишился ног. Но он не сдавался и тренировался каждый день, так как у него была сильная любовь к своей профессии. Пройдя такие тяжелые жизненные испытания, он не сломался, а добился своей цели и вновь стал летать.

Таким образом, когда человек сталкивается с какими-либо проблемами, он должен собрать всю свою волю в кулак, поверить в себя и справиться с ними, как бы тяжело это ни было.

Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

Чтобы вывести это сочинение введите команду /id101564

Источник

Одно из лучших ранних произведений И. Бунина, рассказ «Перевал» был написан в 1899 году. Сам автор поставил эту лирическую миниатюру эпиграфом к своему творчеству. «Перевал» представляет собой небольшое аллегорическое стихотворение в прозе, отражающее бунинское восприятие жизни и своего места в ней. По жанру рассказ является лирико-созерцательной новеллой. Она бесфабульна, а в центре композиции стоит авторское «я». Описание природы в рассказе смешивается с размышлениями о собственной судьбе бредущего по горам к перевалу путника (лирического героя). Слово «перевал» в рассказе наряду со своим прямым значением имеет также переносное значение. Перевал – это жизненные трудности, которые приходится преодолевать каждому человеку: «горести, страдания, болезни, измены любимых и горькие обиды дружбы». Написанное на рубеже столетий произведение отражает тревогу Бунина за судьбу России в XX веке, писатель предвидит суровый и трудный переход в новое время. В «Перевале» ярко воплощается принцип субъективности, выраженный в напряженном философском раздумье о жизни и предназначении человека. Рассказ написан от первого лица, а лексический и фразеологический строй повествования близок к прямой авторской речи. В сложной системе параллелизма с чередованием лексем «солнце-туман», «день-ночь» Бунин рассматривает философскую концепцию «загадочной противоречивости жизни». В «Перевале» Бунин мастерски отразил тончайшие нюансы настроения и сокровенные душевные переживания героя. Писатель передает всю гамму чувств, охватывающих путника на пути к перевалу. Бредя по горам, герой ощущает усталость и напряжение, сменяющиеся жутью от таинственной окружающей обстановки. Страх уступает место отчаянию от осознания своего одиночества и безнадежности (Будет ли конец этим мучениям?). На смену этим чувствам приходят злобная решимость сопротивляться трудностям и спокойная покорность всему тому, что придется вынести на пути. При достижении цели, на перевале путника охватывает безразличие: «Вот наконец и перевал. Но мне уже все равно». Произведение насыщено тропами: эпитетами («голый, пустынный подъем», «гомеровские хижины», «хмурая глубина пропастей»), метафорами («таинственная ночь», «темнеющая долина»), сравнениями («темные холмы, похожие на спящих медведей», «одинокие камни-памятники»), оксюморонами («сладостна безнадежность», радует «злобный укор»). Особое внимание Бунин уделил олицетворениям, связанным с образом тумана: «он уже задымил лес…», «Он срывался с плоскогорья, которое укутывал гигантской рыхлой грядой…». В миниатюре отчетливо проявляются характерные для бунинского творчества мотивы одиночества и беспомощности перед хаосом мироздания и жизненными бурями. Образ дороги в «Перевале» воплощает жизненный путь человека, полный случайных встреч, различных впечатлений и рожденными ими размышлений. Ценность пути – в нем самом, в том, какой мир он открывает перед человеком, и как сам человек воспринимает этот мир. Настоящий мастер философской и пейзажной лирики, Бунин в миниатюре «Перевал» превратил единичный эпизод в горах в метафору человеческого бытия.

Похожие материалы:

  • «Антоновские яблоки», анализ рассказа И. Бунина — —
  • «Вечер», анализ стихотворения И. Бунина — —
  • «Ворон», анализ рассказа И. Бунина — —
  • «Грамматика любви», анализ рассказа И. Бунина — —
  • «Далекое», анализ рассказа И. Бунина — —

«Перевал», анализ рассказа Бунина

Одно из лучших ранних произведений И. Бунина, рассказ «Перевал» был написан в 1899 году. Сам автор поставил эту лирическую миниатюру эпиграфом к своему творчеству.

«Перевал» представляет собой небольшое аллегорическое стихотворение в прозе, отражающее бунинское восприятие жизни и своего места в ней.

По Жанру рассказ является лирико-созерцательной новеллой. Она бесфабульна, а в центре композиции стоит авторское «я». Описание природы в рассказе смешивается с размышлениями о собственной судьбе бредущего по горам к перевалу путника (лирического героя).

Слово «перевал» в рассказе наряду со своим прямым значением имеет также переносное значение. Перевал — это жизненные трудности, которые приходится преодолевать каждому человеку: «горести, страдания, болезни, измены любимых и горькие обиды дружбы». Написанное на рубеже столетий произведение отражает тревогу Бунина за судьбу России в XX веке, писатель предвидит суровый и трудный переход в новое время.

В «Перевале» ярко воплощается принцип субъективности, выраженный в напряженном философском раздумье о жизни и предназначении человека. Рассказ написан от первого лица, а лексический и фразеологический строй повествования близок к прямой авторской речи. В сложной системе параллелизма с чередованием лексем «солнце-туман», «день-ночь» Бунин рассматривает философскую концепцию «загадочной противоречивости жизни».

В «Перевале» Бунин мастерски отразил тончайшие нюансы настроения и сокровенные душевные переживания героя. Писатель передает всю гамму чувств, охватывающих путника на пути к перевалу. Бредя по горам, герой ощущает усталость и напряжение, сменяющиеся жутью от таинственной окружающей обстановки. Страх уступает место отчаянию от осознания своего одиночества и безнадежности (Будет ли конец этим мучениям?). На смену этим чувствам приходят злобная решимость сопротивляться трудностям и спокойная покорность всему тому, что придется вынести на пути. При достижении цели, на перевале путника охватывает безразличие: «Вот наконец и перевал. Но мне уже все равно».

Произведение насыщено Тропами : эпитетами («голый, пустынный подъем», «гомеровские хижины», «хмурая глубина пропастей»), метафорами («таинственная ночь», «темнеющая долина»), сравнениями («темные холмы, похожие на спящих медведей», «одинокие камни-памятники»), оксюморонами («сладостна безнадежность», радует «злобный укор»). Особое внимание Бунин уделил олицетворениям, связанным с образом тумана: «он уже задымил лес…», «Он срывался с плоскогорья, которое укутывал гигантской рыхлой грядой…».

В миниатюре отчетливо проявляются характерные для бунинского творчества Мотивы одиночества и беспомощности перед хаосом мироздания и жизненными бурями. Образ дороги в «Перевале» воплощает жизненный путь человека, полный случайных встреч, различных впечатлений и рожденными ими размышлений. Ценность пути — в нем самом, в том, какой мир он открывает перед человеком, и как сам человек воспринимает этот мир.

Настоящий мастер философской и пейзажной лирики, Бунин в миниатюре «Перевал» превратил единичный эпизод в горах в метафору человеческого бытия.

«В горах (Поэзия темна, в словах невыразима…)» И.Бунин

Поэзия темна, в словах невыразима: Как взволновал меня вот этот дикий скат. Пустой кремнистый дол, загон овечьих стад, Пастушеский костер и горький запах дыма!

Тревогой странною и радостью томимо,

Мне сердце говорит: «Вернись, вернись назад!»— Дым на меня пахнул, как сладкий аромат, И с завистью, с тоской я проезжаю мимо.

Поэзия не в том, совсем не в том, что свет Поэзией зовет. Она в моем наследстве. Чем я богаче им, тем больше — я поэт.

Я говорю себе, почуяв темный след Того, что пращур мой воспринял в древнем детстве: — Нет в мире разных душ и времени в нем нет!

Анализ стихотворения Бунина «В горах»

Произведение, датированное февралем 1916 г. принадлежит к небольшой группе стихотворений, в которых автор размышляет о природе и предназначении поэтического слова.

Идейное содержание «В горах», заключенное в форму сонета, нельзя посчитать прозрачным: оно усложнено и требует читательского соучастия в разгадке подтекста. Зачин содержит парадоксальный афоризм, декларирующий принципиальную невозможность передать словом поэтическое переживание.

Ошеломив слушателя чеканной, но противоречивой формулой, лирический герой обращается к пейзажу, который его «взволновал». Описание картины природы и эмоций лирического «я» довольно пространно: оно занимает два катрена, если не считать одной строчки зачина, отведенной под афоризм. Пустынный горный пейзаж и скромные приметы пастушеского быта существуют и на втором плане — символическом, связанном с библейскими мотивами. Лирического героя одолевают двойственные чувства: «странная тревога» и «радость», «зависть» и «тоска». Превозмогая собственное желание совершить остановку у пастушеского костра, герой едет своей дорогой.

В первом терцете автор возвращается к теме поэзии, разъясняя свою первоначальную идею. Суть творчества, вопреки мнению общества, кроется в «наследстве». По бунинской трактовке, это понятие объединяет две глобальные категории — единой души и прапамяти человечества. Поэт, обладающий обостренным и мучительным ощущением родовой связи, способен актуализировать опыт предков в настоящем времени. В переживании и воспоминании скрыта суть творчества и его высшей ипостаси — поэзии. Чем глубже проникнет поэт в тайну «темного следа», тем «богаче» его творчество и ярче проявляется художественный дар.

«Сонетный замок» провозглашает единство мировой души и вечность времени, облекая идею Бунина в формулу мудрости, полученную от древнего «пращура».

Мировоззренческие обобщения, изложенные героем, по-новому подают зарисовку из пастушеской жизни. Причины непонятной тоски и стремления остаться, которые неожиданно охватили лирического героя, кроются в прошлом. Эти эмоции были пережиты неизвестным предком и теперь повторились в душе современника, одаренного чувством предсуществования.

Название стихотворения также символично: «В горах» означает на вершине, приближающей героя-творца к вечности, божественному началу и высшему знанию.

Анализ стихотворения И. Бунина

Что такое счастье? Когда человек счастлив? Какие моменты жизни наполнены подлинной радостью? Такие вопросы, наверное, не раз задавал себе каждый из нас. Только вот ответ найти порой бывает нелегко. Поэтому я обратилась за помощью к своим любимым поэтам – И. Бунину и Н. Заболоцкому.

Стихотворение И. Бунина «Нет солнца, но светлы пруды», конечно, и о природе, но пейзаж здесь ценен не сам по себе; главное, что созерцание природы может делать человека счастливым. Такую простую истину утверждает автор.

Всегда важны последние строки стихотворения, заключительная строфа. Следовательно, стихотворение не о чем ином, как о смысле жизни, о человеческом счастье.

Известно, что понять авторскую мысль помогает обращение к художественным деталям, внимание к каким-то второстепенным, на первый взгляд, элементам текста — вплоть до его синтаксических особенностей, звуковой организации и т. п. Я обращаю внимание на лексический повтор слова «весело», эпитет «простым» (счастьем простым дорожить), усиленный инверсией, эпитет «открытой» – непокрытой (прямое значение) и в то же время открытой миру, ветру, солнцу, простому счастью (зачем отгораживаться от него, выстраивать непреодолимые барьеры?). Небо, солнце, зреющий хлеб, играющие дети (они-то как раз открыты миру) – все то, над чем не властно время. Значит, счастье в умении понимать и ценить простые радости бытия, в умении признать ценность самой жизни, в умении взглянуть на мир глазами ребенка, это счастье вневременное, общечеловеческое.

Композиция внешняя, строфическая, – три пятистишия и два четверостишия – в данном случае совпадает с внутренней (2 образа, 2 центра – природа и человек, следовательно – 2 части), тем более что сам автор дает подсказку: пятистишия – о природе, четверостишия – о мыслях, чувствах лирического героя. Он восхищается и прудами, похожими на литые зеркала, и сверкающим ливнем, от которого не прячется, и солнечным лучом Да и вообще все стихотворение наполнено очаровательным светом, особым блеском. Мир Бунина светел даже тогда, когда нет солнца. Автор поэтизирует непреходящую ценность каждого мгновения жизни и в этом видит истинное счастье.

Не менее интересно и стихотворение Н. Заболоцкого «Вечер на Оке». Оно привлекло мое внимание уже самим названием. Я поняла, что речь пойдет именно о красоте русской природы средней полосы России, столь близкой и родной мне, калужанке, чье детство связано с Окой. Особенно люблю я бывать там летними вечерами, ведь вечер – самое интересное время суток, когда природа отдыхает от дневных трудов, когда солнце, опускаясь за горизонт, делает мир особенно загадочным, когда на небе – целая палитра красок

Во вступительной части стихотворения говорится о том, насколько красив и разнообразен наш пейзаж, вот только красота эта «открыта не для каждого и даже не каждому художнику видна». Лексический повтор концентрирует внимание читателя на идее произведения: лишь тому природа подарит «подлинную радость» и счастье, кто способен понять её, почувствовать свое духовное родство с ней, став на какой-то момент не просто художником, а творцом: поэтом, скульптором, музыкантом, живописцем

Композиция астрофическая, но я бы выделила четыре смысловые части. За вводным предложением следует второе четверостишие, микротема которого – «утренняя природа». Волшебству, колдовским чарам пока ещё не пришло время: природа обременена «трудом лесов, заботами полей» (образ природы-труженицы создан здесь с помощью олицетворения). Она «смотрит с неохотой» на людей, которые в своих повседневных заботах, не замечают красоты окружающего мира, о чем и говорит эпитет «не очарованных» (не очарованных людей). За день нужно многое сделать, всюду успеть Что ж, это закономерно и неизбежно. Главное, суметь остановиться, отрешиться от всех проблем и забот, дать увлечь себя в мир сказки, снова стать ребенком, которого завораживают чудеса В третьей части (микротема – «преображение природы») речь идет о том, как оживает, возрождается в лучах заката природа. Метафора «обыденности плотная завеса», «грудь реки приникнет к небосводу», «из белых башен облачного мира сойдет огонь», олицетворение «вздохнут леса», сравнения «как будто под руками ювелира», «как бы сквозь прозрачное стекло», эпитеты «влажно и светло», оксюморон «в нежномогне» переносят читателя в особый мир, который имеет власть над тобой, манит и околдовывает В заключительной части автор подводит итог сказанному ранее:

Горит весь мир, прозрачен и духовен,

Теперь-то он поистине хорош,

И ты, ликуя, множество диковин

В его живых чертах распознаешь.

Люди могут измениться вместе с миром: гипербола «горит весь мир», эпитеты «прозрачен и духовен», метафора «в живых чертах» показывают, что это уже совсем не та природа, которая была представлена нам в начале стихотворения, да ведь и люди «множество диковин», ликуя, распознают в чертах обновленного мира. Так вот оно, счастье!

Оба стихотворения – это не просто описание красоты природы, а философское размышление о смысле жизни, о счастье, о духовности, о любви.

В горах Стихотворение Ивана Бунина

Поэзия темна, в словах невыразима: Как взволновал меня вот этот дикий скат. Пустой кремнистый дол, загон овечьих стад, Пастушеский костер и горький запах дыма! Тревогой странною и радостью томимо, Мне сердце говорит: «Вернись, вернись назад!»— Дым на меня пахнул, как сладкий аромат, И с завистью, с тоской я проезжаю мимо. Поэзия не в том, совсем не в том, что свет Поэзией зовет. Она в моем наследстве. Чем я богаче им, тем больше — я поэт. Я говорю себе, почуяв темный след Того, что пращур мой воспринял в древнем детстве: — Нет в мире разных душ и времени в нем нет!

Иван Бунин. Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. 2-е изд. Ленинград: Советский писатель, 1956.

Другие стихи Ивана Бунина

Анализ стихотворения бунина в горах

Алексей Оситнянко
Ученик (239), закрыт 3 года назад

Поэзия темна, в словах невыразима: Как взволновал меня вот этот дикий скат. Пустой кремнистый дол, загон овечьих стад, Пастушеский костер и горький запах дыма!

Тревогой странною и радостью томимо, Мне сердце говорит: «Вернись, вернись назад!»— Дым на меня пахнул, как сладкий аромат, И с завистью, с тоской я проезжаю мимо.

Поэзия не в том, совсем не в том, что свет Поэзией зовет. Она в моем наследстве. Чем я богаче им, тем больше — я поэт.

Я говорю себе, почуяв темный след Того, что пращур мой воспринял в древнем детстве: — Нет в мире разных душ и времени в нем нет!

DЕД Мороз

Знаток (269) 5 лет назад

Тема – «тёмная» поэзия проходит в стороне от жизни. Идея – увлечение «салонным» (модным) светом отдаляет от переживаний детства, перестаёшь замечать поэзию природы, отсюда обоснование последнего предложения. Метафоры: «вернись назад». «сердце говорит». «поэзия темна». «древнее детство». «времени в нём [в мире] нет». «богаче им» [наследством]. Олицетворения: сладкий аромат от дыма заменяет ностальгию. Завись и тоска олицетворены через «дикий скат». «кремнистый дол». овечий загон, костёр и дым.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и интересное на сайте:

  • Тронуться на ручнике на экзамене
  • Трудный народ эти женщины сочинение
  • Трудно ли быть воспитанным человеком огэ сочинение
  • Тронулась на ручнике на экзамене
  • Трудные задания егэ по биологии 2022

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии